रेणुगुण्ठितगात्रस्य यावन्तोऽस्य रजःकणाः । तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते
reṇuguṇṭhitagātrasya yāvanto'sya rajaḥkaṇāḥ | tāvadvarṣasahasrāṇi viṣṇuloke mahīyate
Sesiapa yang tubuhnya diselubungi debu suci, sebanyak mana zarah debu melekat padanya, sebanyak itulah ribuan tahun dia dimuliakan di alam Viṣṇu.
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-kṣetra (Narmadā) rajas (sacred dust)
Type: kshetra
Scene: Pilgrims walking a dusty riverside path; one devotee’s body is lightly coated with sacred dust, hands folded toward a distant Viṣṇu shrine; celestial vision of Viṣṇuloka above.
Even physical contact with sanctified space—symbolized by sacred dust—becomes a vehicle of enduring religious merit when tied to devotion.
The statement functions as a general phalaśruti within the Huṅkāra/Vāsudeva Tīrtha narrative on the Narmadā (Revā).
Implicitly: approach the holy place with reverence such that one bears its sacred dust (reṇu) upon the body—an idiom of pilgrimage and devotion.