Adhyaya 154
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 154

Adhyaya 154

Bab ini, yang disampaikan oleh Śrī Mārkaṇḍeya, mengenal pasti sebuah tīrtha masyhur bernama Kalakaleśvara di tebing selatan Sungai Narmadā, digambarkan sebagai tempat suci yang “dibina oleh Dewa sendiri” (svayaṃ devena nirmitam). Kisahnya berbingkai Śaiva: setelah Mahādeva menewaskan Andhaka dalam peperangan, para deva, gandharva, kinnara dan ular-ular agung memuliakan Baginda di tengah gemuruh alat muzik dan pujian Veda (śaṅkha, tūrya, mṛdaṅga, paṇava, vīṇā, veṇu; sāman, yajus, chandas, ṛc). Nama Kalakaleśvara dihuraikan berasal daripada hiruk-pikuk bunyi “kalakala” para pengiring (pramatha) dan para pemuji ketika liṅga didirikan. Inti ajarannya menetapkan urutan amalan tīrtha: mandi suci di situ dan menatap Kalakaleśvara menghasilkan pahala yang dikatakan melebihi korban Vājapeya. Phalaśruti menyebut penyucian diri, naik ke syurga dengan wahana tertinggi yang dipuji apsara, menikmati kenikmatan surgawi, dan akhirnya lahir semula dalam keturunan yang murni sebagai brāhmaṇa berilmu, sihat, dan panjang umur.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं कलकलेश्वरम् । विख्यातं सर्वलोकेषु स्वयं देवेन निर्मितम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Di tebing selatan Sungai Narmadā terdapat tīrtha bernama Kalakaleśvara, masyhur di semua loka, dan dibina oleh Dewa itu sendiri.

Verse 2

अन्धकं समरे हत्वा देवदेवो महेश्वरः । सहितो देवगन्धर्वैः किन्नरैश्च महोरगैः

Setelah menewaskan Andhaka di medan perang, Mahesvara—Dewa segala dewa—beriringan bersama para Deva, Gandharva, Kinnara serta Nāga-nāga agung.

Verse 3

शङ्खतूर्यनिनादैश्च मृदङ्गपणवादिभिः । वीणावेणुरवैश्चान्यैः स्तुतिभिः पुष्कलादिभिः

Dengan gemuruh sangkha dan tūrīya, dengan paluan mṛdaṅga, paṇava serta gendang-gendang lain; dengan alunan vīṇā dan seruling, serta puji-pujian yang melimpah.

Verse 4

गायन्ति सामानि यजूंषि चान्ये छन्दांसि चान्ये ऋचमुद्गिरन्ति । स्तोत्रैरनेकैरपरे गृणन्ति महेश्वरं तत्र महानुभावाः

Di sana para insan mulia menyanyikan nyanyian Sāman; yang lain melafazkan rumusan Yajus; yang lain mengumandangkan metrum Veda dan melantunkan himne Ṛk. Yang lain lagi memuji Mahesvara dengan pelbagai stotra.

Verse 5

प्रमथानां निनादेन कल्कलेन च बन्दिनाम् । यस्मात्प्रतिष्ठितं लिङ्गं तस्माज्जातं तदाख्यया

Kerana liṅga itu ditegakkan di tengah gemuruh para Pramatha dan hiruk-pikuk seruan para pemuji, maka ia dikenali dengan nama itu juga: Kalkaleśvara.

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा वीक्षेत्कलकलेश्वरम् । वाजपेयात्परं पुण्यं स लभेन्मानवो भुवि

Sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu menatap Kalkaleśvara, dia memperoleh pahala yang melampaui bahkan yajña Vājapeya, ketika masih hidup di dunia ini.

Verse 7

तेन पुण्येन पूतात्मा प्राणत्यागाद्दिवं व्रजेत् । आरूढः परमं यानं गीयमानोऽप्सरोगणैः

Dengan pahala itu, roh yang disucikan, ketika nafas hayat dilepaskan, berangkat ke syurga; menaiki kenderaan samawi yang tertinggi, dipuji dalam nyanyian para Apsara.

Verse 8

उपभुज्य महाभोगान्कालेन महता ततः । मर्त्यलोके महात्मासौ जायते विमले कुले

Sesudah menikmati kenikmatan besar di alam syurga untuk waktu yang lama, mahātmā itu kemudian lahir semula di dunia fana, dalam keluarga yang suci dan mulia.

Verse 9

ब्राह्मणः सुभगो लोके वेदवेदाङ्गपारगः । व्याधिशोकविनिर्मुक्तो जीवेच्च शरदां शतम्

Dia menjadi seorang brāhmaṇa yang beruntung di dunia, mahir dalam Veda dan Vedāṅga; bebas daripada penyakit dan dukacita, dia hidup hingga seratus musim luruh.

Verse 154

। अध्याय

“Adhyāya” — penanda “Bab” (fragmen tajuk/kolofon).