Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

किं कार्यं कश्च सन्तापः किं वागमनकारणम् । देवतानामृषीणां च कथ्यतां मम माचिरम्

kiṃ kāryaṃ kaśca santāpaḥ kiṃ vāgamanakāraṇam | devatānāmṛṣīṇāṃ ca kathyatāṃ mama māciram

“Apakah urusannya, dan apakah dukacita ini? Atas sebab apa kamu datang? Wahai para dewa dan para Ṛṣi, katakan kepadaku segera, jangan berlengah.”

किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
कार्यम्task / matter to be done
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कःwhat? / which?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सन्तापःdistress / affliction
सन्तापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाक्speech / word
वाक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आगमनकारणम्reason for coming
आगमनकारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (āgamanasya kāraṇam)
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कथ्यताम्let it be told / please tell
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; आज्ञार्थ (injunctive request)
ममto me / of me
मम:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
माdo not
मा:
None
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध (prohibitive particle)
चिरम्for long / long (delay)
चिरम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)

Śiva (Mahādeva)

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Śiva leans slightly forward, palm open in a gentle questioning gesture; devas and ṛṣis stand with anxious faces, hands folded; the moment is quiet, compassionate, and urgent.

Ś
Śiva (Mahādeva)
D
Devas
Ṛṣis

FAQs

The Lord is accessible and attentive; divine compassion begins by inviting truthfully stated needs and anxieties.

No tīrtha is mentioned in this direct speech.

None; it is a conversational prompt within the narrative.