मन्त्रपूतं महाभाग दद्यादर्घ्यं विचक्षणः । ततो भुञ्जीत मौनेन क्षारतिलाम्लवर्जितम्
mantrapūtaṃ mahābhāga dadyādarghyaṃ vicakṣaṇaḥ | tato bhuñjīta maunena kṣāratilāmlavarjitam
Wahai yang mulia, orang bijaksana hendaklah mempersembahkan arghya yang disucikan oleh mantra; kemudian makanlah dalam diam, menjauhi makanan beralkali, bijan, dan yang masam.
Deductive: Narrative instruction within Revā Khaṇḍa (speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Revā-tīrtha
Type: ghat
Listener: nṛpa (king) / mahābhāga addressed
Scene: A wise votary offers arghya from a copper vessel with hands in añjali; faint mantra syllables are suggested as script-like curls; later, the votary eats a simple meal in silence, seated on kusa mat, with restricted items absent.
Mantra sanctifies action, and restraint in speech and diet preserves the spiritual focus of the vrata.
The verse is a vrata-niyama within the Revā Khaṇḍa framework; it does not specify a particular tīrtha in this line.
Offer mantra-purified arghya, then eat silently while avoiding kṣāra (alkaline), tila (sesame), and amla (sour) foods.