
Dalam adhyāya ini, Mārkaṇḍeya menasihati seorang raja (disebut mahīpāla/nṛpasattama) supaya pergi ke Siddheśvara tīrtha yang tiada bandingan, terletak di tebing selatan Sungai Narmadā (Revā). Tempat itu diperkenalkan sebagai kawasan suci yang amat bertuah. Dinyatakan bahawa mandi di tīrtha tersebut lalu menyembah Vṛṣabhadhvaja (Śiva, bertanda lambang lembu) membebaskan seseorang daripada segala pāpa dan mengurniakan pahala seumpama pelaksana Aśvamedha. Mandi serta melaksanakan śrāddha dengan bersungguh-sungguh juga ditegaskan sebagai amalan yang sepenuhnya berkesan untuk memuaskan para pitṛ (leluhur). Bagi makhluk yang meninggal di, atau berkaitan dengan, tīrtha ini, teks menyatakan pembebasan daripada pengulangan “garbha-vāsa” (kurungan dalam rahim) yang pada hakikatnya menyakitkan. Penutupnya mengaitkan mandi dengan air tīrtha sebagai sebab terhentinya punarbhava (kelahiran semula), menampilkan ritual sungai sebagai sarana keselamatan dalam bingkai bhakti Śaiva.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल सिद्धेश्वरमनुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम्
Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja pelindung bumi, kemudian hendaklah engkau pergi ke Siddheśvara yang tiada bandingan—sebuah tīrtha yang amat indah di tebing selatan Sungai Narmadā.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्वृषभध्वजम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो गतिं यात्यश्वमेधिनाम्
Sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu memuja Tuhan bertanda panji Lembu (Śiva), dia bebas daripada segala dosa dan mencapai darjat yang dijanjikan bagi pelaksana Aśvamedha.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा श्राद्धं कुर्यात्प्रयत्नतः । पितॄणां प्रीणनार्थाय सर्वं तेन कृतं भवेत्
Dan sesiapa yang setelah mandi di tīrtha itu melaksanakan Śrāddha dengan bersungguh-sungguh demi menyenangkan para leluhur, maka segala kewajiban untuk mereka dianggap telah sempurna dilaksanakan.
Verse 4
तत्र तीर्थे मृतानां तु जन्तूनां नृपसत्तम । गर्भवासे मतिस्तेषां न जायेत कदाचन
Wahai raja yang utama, bagi makhluk yang meninggal di tīrtha itu, keadaan harus kembali tinggal dalam rahim tidak akan timbul lagi pada bila-bila masa.
Verse 5
गर्भवासो हि दुःखाय न सुखाय कदाचन । तत्तीर्थवारिणा स्नातुर्न पुनर्भवसम्भवः
Sesungguhnya tinggal dalam rahim adalah untuk penderitaan, bukan untuk kebahagiaan. Namun bagi yang mandi dengan air tīrtha itu, tiada lagi kemungkinan kelahiran semula.
Verse 147
। अध्याय
॥ Bab ॥ (penanda kolofon: “Bab”)