Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

बलदेवं ततः प्राप्ता रथमार्गानुगामिनम् । तेषां युद्धं बलस्यासीत्सर्वलोकक्षयंकरम्

baladevaṃ tataḥ prāptā rathamārgānugāminam | teṣāṃ yuddhaṃ balasyāsītsarvalokakṣayaṃkaram

Kemudian mereka menemui Baladeva yang menuruti jejak jalan rata. Pertempuran yang timbul dengan Bala itu begitu menggerunkan, seolah-olah mampu membinasakan segala alam.

बलदेवम्Baladeva (Balarāma)
बलदेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘बल’ + ‘देव’ (Balarāma)
ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
प्राप्ताःhaving reached, came to
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; √आप् with उपसर्ग ‘प्र’
रथमार्गानुगामिनम्following the chariot-road
रथमार्गानुगामिनम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथमार्ग + अनु-गामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष: ‘रथमार्गम् अनुगच्छति’ (one who follows the chariot-road); विशेषण (qualifying ‘बलदेवम्’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बलस्यof Bala (Baladeva)
बलस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; √अस्
सर्वलोकक्षयंकरम्causing destruction of all worlds
सर्वलोकक्षयंकरम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वलोक + क्षय-कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष: ‘सर्वलोकानां क्षयम् करोति’ (causing destruction of all worlds); विशेषण (qualifying ‘युद्धम्’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced: Āvantya-khaṇḍa narrative style)

Listener: rājan (king)

Scene: Baladeva stands on/near the chariot-track as the dānavas converge; the clash erupts with a sense of cosmic dread—sky darkening, weapons flashing, earth trembling.

B
Baladeva

FAQs

Unrestrained violence, even when heroic, is portrayed as world-threatening; dharma requires that power be governed by restraint and right purpose.

The broader setting is the Revā-khaṇḍa (Narmadā region), preparing the narrative to connect martial events with the sanctity of Narmadā-tīrthas.

None in this verse; it is a narrative description of the battle’s intensity.