ईश्वर उवाच । एवं भवतु ते व्याध यस्त्वया काङ्क्षितो वरः । दैवदेवो महादेव इत्युक्त्वान्तरधीयत । गते चादर्शनं देवे स्थापयित्वा महेश्वरम्
īśvara uvāca | evaṃ bhavatu te vyādha yastvayā kāṅkṣito varaḥ | daivadevo mahādeva ityuktvāntaradhīyata | gate cādarśanaṃ deve sthāpayitvā maheśvaram
Tuhan bersabda: “Demikianlah bagimu, wahai pemburu, anugerah yang engkau dambakan.” Sambil berkata, “Mahādeva ialah Dewa segala dewa,” Baginda pun lenyap dari pandangan. Setelah Dewa itu menghilang, pemburu tersebut menegakkan pemujaan dan menetapkan Maheśvara di tempat itu.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Maheśvara-sthāpita Revā-tīrtha (implied)
Type: kshetra
Scene: Śiva grants the boon and vanishes; the devotee, moved by devotion, establishes Maheśvara—envisioned as a liṅga or sacred emblem—at the very spot of disappearance.
Śiva is pleased by sincere devotion and grants the devotee’s highest wish; sacred sites arise from such divine encounters.
The episode is part of the Tāpeśvara tīrtha origin narrative in the Revā (Narmadā) Khaṇḍa.
Sthāpana (establishing/enshrining) of Maheśvara—an etiological reference to installing Śiva’s presence (often as a liṅga) at the tīrtha.