ततः प्रोवाच देवेशं यमः संयमने रतः । तत्र प्रधानो भगवान् भवेयं सर्वजन्तुषु
tataḥ provāca deveśaṃ yamaḥ saṃyamane rataḥ | tatra pradhāno bhagavān bhaveyaṃ sarvajantuṣu
Kemudian Yama, yang tekun dalam pengendalian dan pemerintahan, berkata kepada Tuhan para dewa: “Di alam itu, dalam kalangan semua makhluk, semoga aku menjadi penguasa yang paling utama.”
Yama
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Purāṇa audience
Scene: Yama, dark-hued and regal, holding a daṇḍa (staff) or pāśa, bows to Śiva-Umā; behind him a faint vision of Saṃyamana’s orderly city and attendants of dharma.
Cosmic order depends on saṃyama (restraint) and accountability; Yama’s role symbolizes dharma’s regulating power over all beings.
Not directly; it continues the Revā-khaṇḍa narrative rooted in the sanctity of the Narmadā landscape.
None; the verse records a boon-request connected to dharmic governance (saṃyama).