विनतोवाच । सत्यानृते तु वचने पणोऽयं ते ममैव तु । सहस्रं वत्सरान्दासी भवेयं तव वेश्मनि
vinatovāca | satyānṛte tu vacane paṇo'yaṃ te mamaiva tu | sahasraṃ vatsarāndāsī bhaveyaṃ tava veśmani
Vinatā berkata: “Tentang kata benar atau dusta, pertaruhan ini tegak antara engkau dan aku. Jika aku kalah, aku akan menjadi hamba perempuan di rumahmu selama seribu tahun.”
Vinatā
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: A king (nṛpottama) in the surrounding passage
Scene: Vinatā speaks with calm firmness: the wager about truth/falsehood stands; if she loses, she will serve as maid for a thousand years—accepting the consequence rather than lying.
Words bind destiny: a vow or wager (paṇa) made around truth and falsehood can lead to bondage and suffering.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a narrative setup within the Revā Khaṇḍa.
None; the focus is on ethical commitment and the consequence of losing a wager.