Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 36

गतेषु तेषु राजेन्द्र अहमेकः स्थितस्तदा । अमरेशं समासाद्य पूजयन्नर्मदां नदीम्

gateṣu teṣu rājendra ahamekaḥ sthitastadā | amareśaṃ samāsādya pūjayannarmadāṃ nadīm

Apabila mereka telah pergi, wahai raja segala raja, pada saat itu aku tinggal di sana seorang diri. Setelah mendekati Amareśa, aku memuja sungai Narmadā.

गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle) ‘गत’, पुंलिङ्गे सप्तमी (Locative), बहुवचनम्; ‘when they had gone’
तेषुamong them / when they
तेषु:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी, बहुवचनम्; with ‘गतेषु’ forming locative absolute
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्; तत्पुरुषः: ‘राज्ञाम् इन्द्रः’ = ‘king of kings’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचनम्; ‘I’
एकःalone
एकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; agrees with ‘अहम्’
स्थितःremained
स्थितः:
Kriya (Predicative action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः ‘स्थित’, पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; predicate participle: ‘stood/remained’
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्ययम् (temporal adverb)
अमरेशम्Amareśa (lord of the gods)
अमरेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; तत्पुरुषः: ‘अमराणाम् ईशः’ = ‘lord of the immortals’ (Śiva/Indra depending context)
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + सद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्तः (gerund): ‘having approached’
पूजयन्worshipping
पूजयन्:
Kriya (Concurrent action)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तः (present active participle), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्; ‘worshipping’
नर्मदाम्Narmadā
नर्मदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
नदीम्the river
नदीम्:
Karma (Appositional object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; apposition to ‘नर्मदाम्’

A Purāṇic narrator (contextual: speaking to a king, rājendra)

Tirtha: Amareśa-tīrtha on Revā

Type: kshetra

Listener: Rājendra (king) addressed in vocative

Scene: After the group departs, a lone devotee remains at the quiet riverbank; he approaches a Śiva-liṅga shrine of Amareśa with offerings, then turns to the flowing Narmadā, offering arghya and flowers.

N
Narmadā (Revā)
A
Amareśa

FAQs

Even in solitude, sincere worship at a tīrtha—especially of Narmadā—constitutes a complete act of dharma and devotion.

Amareśa associated with the Narmadā region, within the Revā Khaṇḍa’s sacred geography.

Approaching the sacred spot (Amareśa) and performing pūjā to Narmadā as a divine river.