तस्य देवस्य यो भक्त्या कुरुते लिङ्गपूरणम् । स वसेद्देवदेवस्य यावत्सिक्थस्य संख्यया
tasya devasya yo bhaktyā kurute liṅgapūraṇam | sa vaseddevadevasya yāvatsikthasya saṃkhyayā
Sesiapa yang dengan bhakti melaksanakan upacara ‘penyempurnaan/pengisian’ Śiva-liṅga bagi Tuhan itu, dia akan tinggal di alam Dewa segala dewa selama (tahun) sebanyak bilangan butir lilin dalam persembahan tersebut.
Narrator (contextual Purāṇic speaker within Revā Khaṇḍa; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa relaying the māhātmya)
Type: temple
Scene: Devotees carefully ‘complete/fill’ a Śiva-liṅga rite—applying layers or filling a mould/covering with ritual substance—while priests count small wax-like particles, symbolizing measurable merit and long residence in divine realm.
Devotional service to the Śiva-liṅga, even through specific ritual acts, is said to yield exalted post-mortem merit—residence in Śiva’s realm.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) context, praising Śiva-devotion associated with the Revā region.
Liṅga-pūraṇa—an act of ritual completion/filling/service to the Śiva-liṅga—performed with bhakti.