Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

सरिद्वरे पापहरे विचित्रिते गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गे । सनातनि प्राणिगणानुकम्पिनि मोक्षप्रदे देवि विधेहि शं नः

saridvare pāpahare vicitrite gandharvayakṣoragasevitāṅge | sanātani prāṇigaṇānukampini mokṣaprade devi vidhehi śaṃ naḥ

Wahai yang terbaik antara sungai, penghapus dosa, indah berhias menakjubkan—yang tebingnya disemarakkan oleh khidmat Gandharva, Yakṣa dan Nāga. Wahai yang kekal, penyayang kepada sekalian makhluk; wahai Dewi penganugerah mokṣa, tetapkanlah kesejahteraan bagi kami.

सरिद्वरेO best of rivers
सरिद्वरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसरित् + वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सरितां वरः/वरा)
पापहरेO remover of sin
पापहरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप + हर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पापं हरति)
विचित्रितेO wondrously adorned/variegated one
विचित्रिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootविचित्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √चित्र्/√चित्र with वि-)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गेO one whose limbs are served by gandharvas, yakṣas, and serpents
गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगन्धर्व + यक्ष + उरग + सेवित + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गन्धर्वैः यक्षैः उरगैः सेवितानि अङ्गानि यस्याः)
सनातनिO eternal one
सनातनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसनातनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्राणिगणानुकम्पिनिO compassionate to multitudes of creatures
प्राणिगणानुकम्पिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्राणि + गण + अनुकम्पिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्राणिगणेषु अनुकम्पा यस्याः)
मोक्षप्रदेO giver of liberation
मोक्षप्रदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोक्ष + प्रद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मोक्षं प्रददाति)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विधेहिgrant/ordain
विधेहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः—वि
शम्welfare/peace
शम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नःfor us/our
नः:
Sambandha (Beneficiary/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic)

Devotees/pilgrims (stuti within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: river

Listener: Rājan (king)

Scene: Narmadā as the ‘best of rivers’—radiant, adorned with natural beauty; along her banks appear subtle mythic presences: gandharvas with instruments, yakṣas as guardians, nāgas near water; sages pray for peace and liberation.

R
Revā/Narmadā
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
N
Nāgas (Uraga)

FAQs

Approaching the sacred river with devotion brings purification from sin and supports the highest aim—mokṣa—alongside peace and welfare.

The Revā (Narmadā) as ‘best of rivers,’ including her wondrous banks and tīrtha-zones frequented by celestial beings.

A direct prayer-request is made—“grant us welfare”—implying devotional acts like stuti, snāna, and reverential attendance at the river.