Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 3

नमोऽस्तु ते पुण्यजलाश्रये शुभे विशुद्धसत्त्वं सुरसिद्धसेविते । नमोऽस्तु ते तीर्थगणैर्निषेविते नमोऽस्तु रुद्राङ्गसमुद्भवे वरे

namo'stu te puṇyajalāśraye śubhe viśuddhasattvaṃ surasiddhasevite | namo'stu te tīrthagaṇairniṣevite namo'stu rudrāṅgasamudbhave vare

Sembah sujud kepada-Mu, wahai yang membawa keberkatan, tempat bernaungnya air suci; hakikat-Mu amat murni, disembah para dewa dan siddha. Sembah sujud kepada-Mu yang diziarahi himpunan tīrtha. Sembah sujud kepada-Mu, yang utama lagi mulia, terbit daripada tubuh Rudra—wahai sungai suci yang agung.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana-related (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थे
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
पुण्यजलाश्रयेO refuge/source of holy waters
पुण्यजलाश्रये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्य + जल + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (पुण्यजलस्य आश्रयः/आश्रया)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषणम्
विशुद्धसत्त्वम्of perfectly pure nature
विशुद्धसत्त्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (विशुद्धं सत्त्वं यस्याः)
सुरसिद्धसेवितेO one served by gods and siddhas
सुरसिद्धसेविते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसुर + सिद्ध + सेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सेव्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुरैः सिद्धैः सेविता)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana-related (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थे
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
तीर्थगणैःby groups of sacred fords
तीर्थगणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (तीर्थानां गणाः)
निषेवितेO one frequented/served
निषेविते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootनिषेवित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सेव्)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana-related (Salutation/नमस्कार)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थे
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रुद्राङ्गसमुद्भवेO one arisen from Rudra's body
रुद्राङ्गसमुद्भवे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरुद्र + अङ्ग + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रुद्रस्य अङ्गात् समुद्भवा)
वरेO excellent one
वरे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषणम्

Devotees/pilgrims (stuti within Revā-māhātmya context; exact speaker not specified in the snippet)

Tirtha: Revā/Narmadā

Type: river

Listener: Rājan (king)

Scene: Narmadā envisioned as a radiant, pure river-goddess attended by devas and siddhas above the waters; multiple tīrtha-ghāṭs appear like beads along her flow; a subtle Rudra/Śiva aura indicates ‘rudrāṅga-samudbhavā’.

R
Rudra
S
Sura (Devas)
S
Siddhas
T
Tīrthas (sacred fords)

FAQs

Reverence to the sacred river as a living tīrtha: purity, divine service, and liberation-oriented sanctity are accessed through humble praise and approach.

The Revā (Narmadā) and her tīrthas—portrayed as a whole sacred landscape where many fords and pilgrimage points converge.

No explicit rite is stated; the verse functions as stuti (praise) supporting pilgrimage practices like snāna (holy bathing) and tīrtha-sevā by implication.