Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

एवं ज्ञात्वा महादेव परया दयया विभो । सेनानीर्दीयतां कश्चित्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

evaṃ jñātvā mahādeva parayā dayayā vibho | senānīrdīyatāṃ kaścittriṣu lokeṣu viśrutaḥ

Setelah mengetahui demikian, wahai Mahādeva, wahai Tuhan Yang Maha Perkasa; dengan belas kasihan tertinggi, kurniakanlah seorang panglima yang masyhur di tiga loka.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘thus/so’
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Sambandha (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive) — ‘having known’
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative address
परयाby supreme
परया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental; विशेषण of ‘दयया’
दययाby compassion
दयया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — instrumental
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative
सेनानीःa commander (leader of the army)
सेनानीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसेनानी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — subject of passive/impersonal injunction
दीयताम्let (him) be given/appointed
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) — ‘let (him) be given/appointed’
कश्चित्someone, some (person)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — indefinite pronoun qualifying ‘सेनानीः’
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (लोक-शब्दस्य), सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन — locative plural; numeral adjective
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन — locative plural
विश्रुतःrenowned
विश्रुतः:
Karta (Subject-complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — qualifying ‘कश्चित्/सेनानीः’

Mārkaṇḍeya (quoting the Devas’ appeal to Śiva)

Scene: A council of devas in reverent posture petitions Mahādeva for a world-renowned commander; Śiva is serene, compassionate, and listening.

Ś
Śiva (Mahādeva)
T
the three worlds (tri-loka)
T
the Devas

FAQs

When dharma is threatened, humble prayer and reliance on divine compassion become the doorway to restoration.

None directly; it continues the origin narrative connected to the Narmadā tīrtha account.

A supplicatory appeal (prārthanā) to Śiva; no specific rite is detailed.