Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

षण्मुख उवाच । यदि तुष्टो महादेव उमया सह शङ्कर । वृणोमि मातापितरौ नान्या गतिर्मतिर्मम

ṣaṇmukha uvāca | yadi tuṣṭo mahādeva umayā saha śaṅkara | vṛṇomi mātāpitarau nānyā gatirmatirmama

Ṣaṇmukha berkata: “Jika Engkau berkenan, wahai Mahādeva—wahai Śaṅkara bersama Umā—maka aku memilih kalian berdua sebagai ibu dan ayahku. Tiada tempat berlindung lain bagiku, tiada azam lain.”

षण्मुखःṢaṇmukha (six-faced one)
षण्मुखः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootṣaṇ (संख्या-प्रातिपदिक) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिसमासः — ‘he who has six faces’ (name of Kārttikeya)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘said’
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बन्धबोधक/conditional conjunction) — ‘if’
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त ‘तुष्ट’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (महादेवः) — ‘pleased’
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahādeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् देवः)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — ‘with Umā’
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (सहार्थक-उपपद) — ‘together with’ (governs instrumental)
शङ्करO Śaṅkara
शङ्कर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — ‘O Śaṅkara’
वृणोमिI choose
वृणोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु; वृणोति/वृणीते)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘I choose’
माता-पितरौ(my) mother and father
माता-पितरौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + pitṛ (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः; पुंलिङ्ग (समाहार/युगलार्थे), द्वितीया, द्विवचन — ‘mother and father (as a pair)’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle) — ‘not’
अन्याother
अन्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (गतिः/मतिः) — ‘other’
गतिःrefuge/way
गतिः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘refuge/way’
मतिःintention
मतिः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘thought/intention’
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — ‘of me/my’

Ṣaṇmukha (Skanda/Kārttikeya)

Tirtha: Revā/Narmadā-taṭa

Type: kshetra

Listener: Maheśvara (Śiva) with Umā present

Scene: Ṣaṇmukha speaks with folded hands, choosing Śiva and Umā as mother and father; Śiva-Umā respond with protective, affectionate presence; mood of surrender and spiritual adoption.

Ṣaṇmukha (Skanda)
M
Mahādeva (Śiva)
U
Umā
Ś
Śaṅkara

FAQs

The highest boon is devotion itself—exclusive refuge (śaraṇāgati) in Śiva and Umā rather than worldly attainments.

Indirectly, this devotion becomes part of the narrative foundation for Skanda-tīrtha’s sanctity in the Revā region.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes inner surrender and devotion.