एवं वै वर्तमानेऽस्मिंल्लोके तु नृपपुंगव । ऋषीणां दशकोट्यस्तु कुरुक्षेत्रनिवासिनाम्
evaṃ vai vartamāne'smiṃlloke tu nṛpapuṃgava | ṛṣīṇāṃ daśakoṭyastu kurukṣetranivāsinām
Demikianlah, selagi dunia ini terus berlangsung sebagaimana adanya, wahai raja yang paling utama, dikatakan bahawa terdapat sepuluh krore para ṛṣi yang menetap di Kurukṣetra.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages; addressed listener within narrative: a king (nṛpa-puṃgava)
Tirtha: Kurukṣetra
Type: kshetra
Listener: nṛpapuṅgava / nṛpasattama (the king)
Scene: A vast dharmakṣetra plain shimmering with ascetic fires; innumerable ṛṣis seated in clusters, matted hair and deer-skins, reciting Veda; distant sacrificial altars and a faint river-line on the horizon.
The Purāṇa maps a living sacred world, populated by sages; tīrthas are portrayed as enduring spiritual ecosystems.
Kurukṣetra is explicitly mentioned as a major sacred field inhabited by vast numbers of ṛṣis.
None directly; the verse provides a sacred-geographical assertion about Kurukṣetra’s resident sages.