एतद्विस्तरतः सर्वं कथयस्व ममानघ । यस्मिन्संसारगहने निमग्नाः सर्वजन्तवः । ते कथं त्रिदिवं प्राप्ता इति मे संशयो वद
etadvistarataḥ sarvaṃ kathayasva mamānagha | yasminsaṃsāragahane nimagnāḥ sarvajantavaḥ | te kathaṃ tridivaṃ prāptā iti me saṃśayo vada
Wahai yang suci tanpa dosa, jelaskanlah semuanya kepadaku dengan terperinci. Ketika semua makhluk tenggelam dalam rimba saṁsāra yang lebat, bagaimana mereka mencapai Tridiva (syurga)? Inilah keraguanku—nyatakanlah.
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya
Scene: A king or seeker with folded hands questions a serene sage (Mārkaṇḍeya) in a forest-ashram near a river; the ‘dense thicket’ of saṃsāra is symbolized by tangled vines behind, while a clear path leads toward a luminous heavenward horizon.
A sincere seeker should inquire deeply into the means by which ordinary beings overcome saṃsāra and gain higher states.
No site is directly named in this verse; it functions as a transition question within the Revā Khaṇḍa narrative.
None directly; it requests a detailed exposition of the practices and causes leading to heavenly attainment.