Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । राजेन्द्र कामदं तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

aputro labhate putramadhano dhanamāpnuyāt | rājendra kāmadaṃ tīrthaṃ narmadāyāṃ vyavasthitam

Wahai raja segala raja, di tīrtha pengabul hajat yang terletak di Sungai Narmadā ini, yang tidak berputera memperoleh putera, dan yang miskin mencapai harta.

अपुत्रःa sonless man
अपुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-पुत्र (प्रातिपदिक; उपसर्ग-निषेध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अधनःa poor man (without wealth)
अधनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-धन (प्रातिपदिक; उपसर्ग-निषेध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
कामदम्wish-granting
कामदम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-द (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तीर्थम् इति विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (कामान् ददाति)
तीर्थम्sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नर्मदायाम्in/on the Narmadā (river)
नर्मदायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
व्यवस्थितम्situated/established
व्यवस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-अव-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तीर्थम् इति विशेषणम्

Śrī Mārkaṇḍeya (deduced from adjacent context in Revā Khaṇḍa narrative)

Tirtha: Kāmadam Tīrtha (as described)

Type: ghat

Listener: Rājendra (king of kings)

Scene: At a Narmadā ford labeled ‘Kāmadam’, supplicants—one childless couple and one poor householder—offer prayers and water-libations; the river-goddess and attendant devas bestow symbolic gifts: a cradle and a pot of coins/grain.

N
Narmadā
K
Kāmadatīrtha

FAQs

Faith in a sanctified tīrtha aligned with dharma is praised as a means for legitimate worldly welfare (progeny, prosperity) within a sacred framework.

A Kāmadatīrtha (wish-fulfilling ford) situated on the river Narmadā, within the Revā Khaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

No explicit act is stated in this verse; it functions as a phalaśruti (benefit statement) for approaching/visiting the tīrtha.