Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 67

यदि तुष्टास्त्रयो देवा दयां कृत्वा ममोपरि । अस्मिंस्तीर्थे तु सांनिध्याद्वरदाः सन्तु मे सदा

yadi tuṣṭāstrayo devā dayāṃ kṛtvā mamopari | asmiṃstīrthe tu sāṃnidhyādvaradāḥ santu me sadā

“Jika tiga dewa itu berkenan, setelah menaruh belas kasihan kepadaku, maka dengan kehadiran mereka di tīrtha ini, semoga mereka sentiasa menjadi pemberi anugerah kepadaku.”

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त/उपपत्ति-बोधक (conditional particle)
तुष्टाःpleased
तुष्टाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; देवा इत्यस्य विशेषणम्
त्रयःthree
त्रयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; देवा इत्यस्य विशेषणम्
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
दयाम्compassion
दयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
कृत्वाhaving done, showing
कृत्वा:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त; क्त्वा-प्रत्यय (gerund/absolutive)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive); एकवचन
उपरिupon, towards
उपरि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/देशवाचक (postposition/adverb: 'upon/over')
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
तीर्थेat the sacred ford/place
तीर्थे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (particle: 'but/indeed')
सांनिध्यात्from (their) presence
सांनिध्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसांनिध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative); एकवचन
वरदाःboon-giving
वरदाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष (वरं ददाति इति वरदः)
सन्तुlet them be
सन्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense); प्रथम-पुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी-विभक्ति (Genitive) एकवचन (enclitic)
सदाalways
सदा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)

Anasūyā

Tirtha: Revā-tīrtha (Eraṇḍī locus, contextual)

Type: tirtha

Listener: Brahmā, Viṣṇu, Rudra

Scene: Anasūyā petitions the three gods: ‘May you ever remain here as boon-givers by your presence at this tīrtha.’ The riverbank becomes a sanctified stage of prayer.

A
Anasūyā
B
Brahmā
V
Viṣṇu
R
Rudra
T
Tīrtha

FAQs

A tīrtha is sanctified by divine presence; the devotee seeks not only a momentary boon but enduring grace through sānnidhya.

The verse points to “this tīrtha” within Revā Khaṇḍa; the named site is clarified shortly as Eraṇḍī (Eraṇḍī-saṅgama).

No specific act is prescribed here; it is a prayer requesting continual boon-bestowing presence at the tīrtha.