Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 164

एतत्संस्मृत्य संस्मृत्य विमृशामि पुनःपुनः । न जाने कारणं किंचित्पृच्छन्त्याः कथयस्व मे

etatsaṃsmṛtya saṃsmṛtya vimṛśāmi punaḥpunaḥ | na jāne kāraṇaṃ kiṃcitpṛcchantyāḥ kathayasva me

Mengingat hal ini berulang-ulang, aku merenungkannya berkali-kali. Aku langsung tidak mengetahui sebabnya; ketika aku bertanya, beritahulah aku.

etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
saṃsmṛtyahaving recollected
saṃsmṛtya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsaṃ + smṛ (धातु) + tya (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having remembered)
saṃsmṛtyarecollecting again and again
saṃsmṛtya:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsaṃ + smṛ (धातु) + tya (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; पुनरुक्ति (repetition)
vimṛśāmiI reflect/consider
vimṛśāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + mṛś (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक (again)
punaḥrepeatedly
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति; द्विरुक्ति (punaḥpunaḥ = repeatedly)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
jāneI know
jāne:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
kāraṇamcause/reason
kāraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
kiṃcitanything/something
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite: something)
pṛcchantyāḥof (me) asking
pṛcchantyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन; मम/मे इत्यर्थे (of me who am asking)
kathayasvatell (you)
kathayasva:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (कथय, causative) (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
meto me
me:
Sampradana (Recipient/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (dative) एकवचन; मह्यम् (enclitic)

Wife

Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: The witness, still haunted, turns to the afflicted (or to a guide) with a direct question: ‘I don’t know the cause—tell me.’ The scene shifts from horror to earnest dialogue.

FAQs

Dharma begins with honest inquiry—seeking the cause of suffering and the right remedy rather than denial.

Not named in this verse; the inquiry sets up the later identification of the Eraṇḍī-saṅgama as the transformative site.

None explicitly; the verse is an appeal for explanation that leads to subsequent rites.