ऋषिमेलापकं चक्रे पुत्रार्थे राघवो नृप । इन्द्रस्थाने स्थितस्तस्य प्रोक्षते ह्यासनं यतः
ṛṣimelāpakaṃ cakre putrārthe rāghavo nṛpa | indrasthāne sthitastasya prokṣate hyāsanaṃ yataḥ
Demi memperoleh zuriat lelaki, Raja Rāghava mengadakan perhimpunan para ṛṣi; dan berdiri pada kedudukan Indra, baginda menyuruh agar tempat duduk itu dipercik air suci menurut tatacara yang ditetapkan.
Narrator within Revā-khaṇḍa (deductive; exact speaker not explicit in snippet)
Listener: Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
Scene: A king (Rāghava) convenes a circle of ṛṣis; a consecrated seat is sprinkled with sanctified water while the king stands in the ‘Indra position’—a symbolic posture of sovereignty and ritual leadership.
Desires should be pursued through dharmic means—consulting sages and performing rites with proper ritual order.
No named tīrtha appears in the verse; it is situated within the Revā-khaṇḍa narrative framework.
A formal sage-assembly and ritual sprinkling (prokṣaṇa) of the seat in a designated ‘Indra position’ are indicated.