युगं कलिं घोरमिमं य इच्छेद्द्रष्टुं कदाचिन्न पुनर्द्विजेन्द्रः । स नर्मदातीरमुपेत्य सर्वं सम्पूजयेत्सर्वविमुक्तसंगः
yugaṃ kaliṃ ghoramimaṃ ya iccheddraṣṭuṃ kadācinna punardvijendraḥ | sa narmadātīramupetya sarvaṃ sampūjayetsarvavimuktasaṃgaḥ
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, sesiapa yang ingin menyaksikan zaman Kali yang mengerikan ini namun tidak ditundukkan lagi, hendaklah dia pergi ke tebing Narmadā dan beribadat dengan segala cara, bebas daripada segala keterikatan.
Unspecified (contextual narrator within Revā Khaṇḍa; exhortative Purāṇic voice)
Tirtha: Narmadā-tīra
Type: ghat
Listener: dvijendra (best of twice-born)
Scene: A learned brāhmaṇa is addressed; a solitary sādhaka reaches the Narmadā bank at dawn, lays aside possessions, and performs complete worship—lamp, water, bilva—while dark, chaotic Kali-yuga imagery fades behind him.
Detachment and wholehearted worship at a great tīrtha—especially Narmadā’s bank—are presented as a protection amid Kali-yuga.
The Narmadā (Revā) riverbank is upheld as a sanctifying pilgrimage locus.
Approach the Narmadā’s bank and perform complete worship (sampūjā) with a mind free from attachment.