षड्भिर्मासैस्तु संसिद्धास्त्रिभिर्मासैस्तथापरे । मुनयो देवमाश्रित्य नर्मदां च यशस्विनीम्
ṣaḍbhirmāsaistu saṃsiddhāstribhirmāsaistathāpare | munayo devamāśritya narmadāṃ ca yaśasvinīm
Ada yang menjadi sempurna dalam enam bulan, dan ada juga dalam tiga bulan—para muni yang berlindung pada Tuhan dan pada Narmadā yang mulia lagi termasyhur.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narrative style)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: kshetra
Scene: Sages on the Narmadā bank with hands in añjali, one pointing to the flowing river as ‘yashasvinī’; a subtle manifestation of Śiva/Rudra above or within a liṅga shrine, indicating ‘taking refuge’ in both Deva and the river.
Refuge in God along with Narmadā’s sanctity makes spiritual accomplishment swift for disciplined sages.
Narmadā (Revā) and her riverbanks.
Taking refuge (āśraya) in the Lord and staying devoted in the Narmadā context; the verse stresses duration-based sādhana rather than a single named rite.