Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 52

पुनर्जन्म पुनः स्वर्गे पुनर्घोरे च रौरवे । ये पुनर्देवमीशानं भवं भक्तिसुसंस्थिताः

punarjanma punaḥ svarge punarghore ca raurave | ye punardevamīśānaṃ bhavaṃ bhaktisusaṃsthitāḥ

Lahir lagi, syurga lagi, dan Raurava yang mengerikan lagi—itulah kembalinya mereka yang asyik berulang pulang; namun mereka yang teguh bersemayam dalam bhakti kepada Īśāna, Tuhan Bhava, memperoleh jalan yang lebih tinggi.

पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
जन्मbirth
जन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विषय/उद्देश्य-निर्देश (nominal clause item)
पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणे
पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
घोरेdreadful
घोरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (qualifying raurave)
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक
रौरवेin Raurava (hell)
रौरवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरणे (name of a hell)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object; apposition with īśānam)
ईशानम्Īśāna, the Lord
ईशानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object; name of Śiva)
भक्तिसुसंस्थिताःwell-established in devotion
भक्तिसुसंस्थिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति + सु + सम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः: भक्त्या सुसंस्थिताः (उपपद-तत्पुरुष; ‘well-established in devotion’); भूतकृत् (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (of ye)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Āvantya/Revā narrative style)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: Three contrasted panels: (1) rebirth scene, (2) celestial svarga enjoyment fading into descent, (3) terrifying Raurava imagery; beside them a steadfast devotee before an Īśāna/Bhava emblem, ascending a luminous path beyond the wheel.

Ī
Īśāna (Śiva)
B
Bhava (Śiva)
R
Raurava

FAQs

Heaven and hell are still within the cycle; steadfast devotion to Śiva (Īśāna/Bhava) is presented as the liberating orientation.

Implicitly the Revā/Narmadā region, where Śiva-bhakti is praised as a direct means to transcend saṃsāra.

No explicit rite is listed in this verse; it contrasts cyclic outcomes with the stability of bhakti.