Rishi: RV-tradition seers of vāja hymns (general attribution); VS liturgical assignment is functional.
Devata: Vājinaḥ (vāja-powers/steeds), with implicit Indraic victory-force.
Chandas: Triṣṭubh (probable by RV parallel cadence).
Samhita Patha (Devanagari) शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः
Transliteration śáṃ no bhavantu vājíno háveṣu devátātā mitádravaḥ svarkā́ḥ | jambháyanto'hiṃ vṛ́kaṃ rákṣāṃsi sánemi asmád yuyavann ámīvāḥ
Translation Semoga berkat bagi kami datang daripada para vājina (pemenang vāja) dalam seruan pemujaan kami—diiringi para dewa, berlari terukur, dan peraih syurga; menghancurkan ular dan serigala, bahkan para Rākṣasa; semoga mereka, dengan perolehan yang pasti, menghalau daripada kami segala penyakit!
Padapatha (Word Analysis) शम् । नः॒ । भ॒व॒न्तु॒ । वा॒जिनः॑ । हवे॑षु । दे॒वता॑ताः । मि॒त-द्र॑वः । स्व॒र्काः । ज॒म्भय॑न्तः । अहिम् । वृकम् । रक्षांसि॑ । सने॑मि । अस्मत् । यु॒य॒व॒न् । अमी॑वाः
Word by Word शम् well; auspiciously; for welfare भवन्तु may they be / become वाजिनः the prize-winners; the swift/strong ones हवेषु in the invocations/calls देवताता divine-ordained power; godhead/‘divinity’ मितद्रवः of measured/controlled speed; steady-moving स्वर्काः radiant; shining with good light जम्भयन्तः crushing; smiting रक्षांसि the demons/evil spirits (rakṣas) युयवन् may he ward off / keep away अमीवाः diseases; afflictions Entities Mentioned V
Vājinaḥ (vāja-bearing powers/steeds) I
Indra (implicit Indraic victory-force) D
Devatātāḥ (god-attended ones) Viniyoga (Ritual Application)