Rishi: Ṛgvedic provenance; Vājasaneyin ritual usage.
Devata: Agni (as dūta and havyavāhana); secondarily ‘the Gods’ as invited.
Chandas: Triṣṭubh (probable).
Samhita Patha (Devanagari) अ॒ग्निं दू॒तं पु॒रो द॑धे हव्य॒वाह॒मुप॑ ब्रुवे । दे॒वाँ२ आ सा॑दयादि॒ह
Transliteration agníṃ dūtáṃ puró dadhe havyavā́ham úpa bruve | devā́ṃ̐ ā́ sādáyād ihá
Translation Wahai Agni, utusan itu, aku letakkan di hadapan; Sang pembawa persembahan (havyavāha) aku seru dengan penuh hormat. Semoga ia di sini mendudukkan para Dewa.
Padapatha (Word Analysis) अ॒ग्निम् । दू॒तम् । पु॒रः । द॒धे॒ । ह॒व्य॒वाह॑म् । उप॑ । ब्रु॒वे॒ । दे॒वान् । आ । सा॒द॒य॒ । अ॒दि॒ह ।
Word by Word अग्निम् Agni (as the object) दधे has placed / I have set हव्यवाहम् the oblation-bearer (Agni) सादयात् may he cause (them) to sit / may he bring (them) to a seat Viniyoga (Ritual Application)