Rishi: Not specified in the excerpt
Devata: Aśvins; Rudras (protective aspect)
Chandas: Likely Anuṣṭubh-like cadence; treated as yajus-mantra in VS context
Samhita Patha (Devanagari) गोम॑दू॒ षु णा॑सत्या॒श्वा॑वद्यातमश्विना । व॒र्ती रु॑द्रा नृ॒पाय्य॑म्
Transliteration gomád ū ṣú nāsatyāśvāvád yātam aśvinā | vartī́ rudrā nṛpā́yyam ||
Translation Datanglah ke mari, wahai Nāsatya, wahai Aśvin, dengan membawa ternakan dan membawa kuda; (kurniakanlah) perlindungan yang memelihara, wahai Rudra, yang layak bagi pemeliharaan manusia.
Padapatha (Word Analysis) गो॑-मत् । ऊ॒ षु । ना॒स॒त्या॒ । अ॒श्वा॑-वत् । या॒त॒म् । अ॒श्वि॑ना । व॒र्ती । रु॒द्रा । नृ॒-पाय्य॑म्
Word by Word गोमत् (grant) cattle/wealth in cows नासत्या O Nāsatyas (Aśvins) अश्वावत् (grant) horses / wealth in horses यातम् come / go (hither), you two वर्ती the guiding course / the (right) path नृपाय्यम् man-protecting (aid/boon); fit for protecting men Viniyoga (Ritual Application)