Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Munipraśna-varṇana

Description of the Sages’ Inquiry

एतेषां नष्टबुद्धीनां स्वधर्मत्यागशीलिनाम् । परलोकेपीह लोके कथं सूत गतिर्भवेत्

eteṣāṃ naṣṭabuddhīnāṃ svadharmatyāgaśīlinām | paralokepīha loke kathaṃ sūta gatirbhavet

Bagi mereka yang akalnya telah rosak dan terbiasa meninggalkan svadharma (tugas dharma sendiri)—wahai Sūta, bagaimana mungkin ada jalan yang benar atau pencapaian yang berkat bagi mereka, di dunia ini ataupun di alam kemudian?

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
नष्ट-बुद्धीनाम्of those whose intellect is ruined
नष्ट-बुद्धीनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, नश् धातोः क्त) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः नष्टा बुद्धिः येषाम्/नष्टबुद्धिः (कर्मधारय)
स्वधर्म-त्याग-शीलिनाम्of those who are prone to abandoning their own duty
स्वधर्म-त्याग-शीलिनाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व + धर्म (प्रातिपदिक) + त्याग (प्रातिपदिक) + शीलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः स्वधर्मस्य त्यागः (षष्ठी-तत्पुरुष) + त्यागशीलिन् (उपपद-तत्पुरुष/तत्पुरुष)
परलोकेin the other world
परलोके:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः परः लोकः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
इहhere
इह:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (अधिकरणकारक)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कथम्how
कथम्:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
सूतO Sūta
सूत:
सम्बोधन (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
गतिःprogress/attainment
गतिः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्could be/should be
भवेत्:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी

The sages at Naimisharanya (addressing Suta Goswami)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The opening of the Viśveśvarasaṃhitā frames Kāśī/Viśveśvara as the paradigmatic field where dharma and liberation are taught; the sages’ concern about svadharma-tyāga implicitly contrasts with Kāśī’s promise of right gati through Śiva’s grace and instruction.

Significance: Restoration of right discernment (viveka) and dharma through Śiva-bhakti; orientation toward śreyas (liberation) rather than mere preyas.

FAQs

The verse warns that loss of viveka (right discernment) and habitual rejection of svadharma blocks both worldly well-being and spiritual progress, implying that ethical alignment is a necessary foundation for Shiva-bhakti and liberation.

In Shaiva practice, Linga-worship is not merely ritual but a discipline that purifies buddhi and steadies dharma; abandoning one’s rightful duties while performing worship is treated as spiritually inconsistent and unlikely to yield auspicious ‘gati’ (true attainment).

The practical takeaway is to stabilize conduct alongside devotion—regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with a dharmic life; the verse itself does not specifically prescribe bhasma or rudraksha, but supports purification practices that restore discernment.