Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 4

स्कन्दसरः (Skandasara) — तीर्थवर्णनम् / Description of the Skandasara Sacred Lake

सुखावतरणारोहैः स्थलैर्नीलशिलामयैः । सोपानमार्गौ रुचिरैश्शोभमानाष्टदिङ्मुखम्

sukhāvataraṇārohaiḥ sthalairnīlaśilāmayaiḥ | sopānamārgau ruciraiśśobhamānāṣṭadiṅmukham

Ia bersinar dengan teres-teres indah untuk turun dan naik dengan mudah, diperbuat daripada batu biru gelap; serta laluan tangga yang elok—gemilang menghadap lapan penjuru arah.

सुख-अवतरण-आरोहैःby easy descents and ascents (approaches)
सुख-अवतरण-आरोहैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक) + अवतरण (प्रातिपदिक) + आरोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
स्थलैःby/with platforms/grounds
स्थलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
नील-शिला-मयैःmade of blue stone
नील-शिला-मयैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषण (qualifying स्थलैः)
सोपान-मार्गौthe two stair-paths / stairways
सोपान-मार्गौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसोपान (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
रुचिरैःwith beautiful (features)
रुचिरैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषण (instrumental of manner/means)
शोभमानम्shining/appearing splendid
शोभमानम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√शुभ् (धातु) (कृदन्त; शॊभमान = शॊभ् + शानच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada)
अष्ट-दिक्-मुखम्having faces/openings to the eight directions
अष्ट-दिक्-मुखम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्ट (संख्या-प्रातिपदिक) + दिक् (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of an implied noun like भवनम्/मण्डपम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse is architectural/setting-description (a tīrtha/temple approach with terraces and stairways), not a specific Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Evokes the ordered, accessible approach to sacred space—suggesting that the Lord’s grace is approached through regulated movement (niyama) and purity.

S
Shiva

FAQs

By describing a structure facing all eight directions, the verse points to Shiva as Pati—the all-pervading Lord—accessible to devotees from every quarter, symbolizing His universal grace and protection over the cosmos.

The orderly terraces and stairways evoke temple approach and darśana: Saguna Shiva is approached step-by-step through devotion and purity, culminating in direct worship—often centered on the Liṅga as the visible focus of the formless Supreme.

A practical takeaway is directional reverence and pradakṣiṇā (circumambulation) with mantra-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—treating every direction as sanctified by Shiva’s presence.