Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 33

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

भवद्भिर्दीर्घसत्रेण चिरमाराधितः प्रभुः । प्रसादाभिमुखो भूत इति भुतार्थसूचितम्

bhavadbhirdīrghasatreṇa ciramārādhitaḥ prabhuḥ | prasādābhimukho bhūta iti bhutārthasūcitam

“Kamu telah memuja Tuhan melalui satu sesi korban suci yang panjang, untuk waktu yang lama. Kini Baginda telah berpaling untuk mengurniakan rahmat”—demikianlah maksud sebenar peristiwa itu dinyatakan.

भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (संबोधनार्थे आदर-प्रयोगः), तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (honorific ‘you’)
दीर्घ-सत्रेणby a long sacrificial session
दीर्घ-सत्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + सत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—‘दीर्घं सत्रम्’ (a long sacrificial session)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: for a long time)
आराधितःworshipped; propitiated
आराधितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ√राध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘worshipped/propitiated’
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रसाद-अभिमुखःturned toward granting grace
प्रसाद-अभिमुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसाद + अभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—‘प्रसादस्य अभिमुखः’ (inclined to grace)
भूतःhaving become
भूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having become’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
भूत-अर्थ-सूचितम्(this was) indicated as the intended meaning/purport
भूत-अर्थ-सूचितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभूत + अर्थ + सूचित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (श्रृङ्खला): ‘भूतस्य अर्थः’ + ‘अर्थः सूचितः’ → ‘भूतार्थसूचितम्’ = ‘the meaning/intention (of what has happened) indicated’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Vāyavīya discourse)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The verse frames the culmination of prolonged worship as Śiva’s turning toward prasāda (grace). In the Kāśī/Viśvanātha milieu of the Vāyavīya narrative, the ‘turning toward grace’ is read as the Lord’s readiness to grant mokṣa to those who approach His liṅga-tejas with steadfast observance.

Significance: Darśana and worship oriented to Śiva’s prasāda are portrayed as accelerating purification and readiness for liberation; Kāśī is traditionally held to bestow taraka-upadeśa and mokṣa.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta principle of anugraha (divine grace): sustained worship ripens the devotee, and then Pati (Śiva) turns toward bestowing liberation-giving favor.

It affirms that devoted, continuous ārādhana of Saguna Śiva (often through Liṅga worship and ritual service) culminates in prasāda—Śiva’s responsive, compassionate turning toward the worshipper.

Steady long-term worship: regular pūjā/abhisheka, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined vrata-like continuity—performed with devotion until grace becomes manifest.