Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 73

मन्त्रसिद्धिः, प्रतिबन्धनिरासः, श्रद्धा-नियमाः

Mantra Efficacy, Removal of Obstacles, and the Role of Faith/Discipline

फलं व्यभिचरेन्नैवमित्यतः किं प्ररोचकम् । तथाप्युद्देशतो वक्ष्ये कर्मणः सिद्धिमुत्तमम्

phalaṃ vyabhicarennaivamityataḥ kiṃ prarocakam | tathāpyuddeśato vakṣye karmaṇaḥ siddhimuttamam

Jika buah perbuatan tidak menyimpang demikian, apakah lagi perlunya pujukan? Namun demikian, akan kusebutkan secara ringkas pencapaian tertinggi dari upacara ini, agar difahami dengan tepat dan disempurnakan pelaksanaannya.

फलम्the result/fruit
फलम्:
कर्ता (प्रथमा/Subject)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here nominative subject
व्यभिचरेत्might deviate/go astray
व्यभिचरेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि+अभि+चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
not
:
निषेध (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
एवम्thus/in this way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb
इतिthus
इति:
उद्धरण-चिह्न (Quotation particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotation marker
अतःtherefore/from this
अतः:
हेतु-क्रियाविशेषण (Causal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; causal/consequential adverb (‘therefore/from this’)
किम्what?
किम्:
कर्ता/कर्म (Interrogative slot)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
प्ररोचकम्pleasing/commendable
प्ररोचकम्:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्ररोचक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate/qualifier to किम् (‘what is pleasing/commendable?’)
तथापिnevertheless
तथापि:
सम्बन्ध-निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; concessive (‘nevertheless’)
उद्देशतःbriefly/by way of outline
उद्देशतः:
रीति-क्रियाविशेषण (Manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootउद्देशतस् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb ‘in brief/according to indication’
वक्ष्येI shall explain
वक्ष्ये:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
कर्मणःof the rite/action
कर्मणः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive
सिद्धिम्accomplishment/success
सिद्धिम्:
कर्म (द्वितीया/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
उत्तमम्supreme/excellent
उत्तमम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with सिद्धिम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a site-specific (sthala) passage; it functions as a doctrinal/narrative transition where Sūta frames the assured efficacy (niścaya) of Śiva-oriented rite and then promises a concise statement of its ‘supreme siddhi’.

Significance: General: establishes śraddhā in Śiva-upāsanā by asserting non-deviation of karmaphala when aligned with Śiva’s grace; encourages correct performance and understanding (yathābodha-yathā-siddhi).

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that authentic Shaiva practice has a dependable spiritual outcome, and then promises a concise teaching on how a rite reaches its highest siddhi—ultimately oriented toward liberation through Shiva’s grace.

By focusing on “karmaṇaḥ siddhi,” it frames external worship (often Linga-centered and Saguna in method) as a disciplined means whose highest fulfillment is inner purification and steady devotion leading the practitioner toward Shiva.

The verse signals an upcoming outline of the correct method for successful Shaiva karma; the practical takeaway is to perform prescribed worship and japa with clarity of procedure and intent, so the rite culminates in uttama-siddhi rather than mere worldly results.