Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 188

पञ्चावरणमार्गस्थं योगेश्वरस्तोत्रम्

Pañcāvaraṇa-mārga Stotra to Yogeśvara Śiva

आस्तामियं फलावाप्तिरस्मिन्संकीर्तिते सति । सार्धमंबिकया देवः श्रुत्यैवं दिवि तिष्ठति

āstāmiyaṃ phalāvāptirasminsaṃkīrtite sati | sārdhamaṃbikayā devaḥ śrutyaivaṃ divi tiṣṭhati

Biarlah ini sahaja menjadi ganjaran yang dijanjikan apabila kidung suci ini dilagukan: Tuhan Śiva, bersama Ambikā (Ibu Ilahi), tetap bersemayam teguh di syurga—demikianlah dinyatakan oleh wahyu suci.

āstāmlet it be
āstām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person, Singular; idiom ‘let it be/so be it’
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine, Nominative (1st), Singular
phalāvāptiḥattainment of the fruit/result
phalāvāptiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक) + avāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: phalasya avāptiḥ
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Locative (7th), Singular
saṃkīrtiterecited, praised
saṃkīrtite:
Viśeṣaṇa of adhikaraṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃkīrtita (प्रातिपदिक; sam-√kīrt + क्त)
FormPast participle; Neuter Locative (7th), Singular; with ‘asmin’ → ‘when this has been recited/praised’
satiwhen (it) is the case
sati:
Saptamī-absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute)
TypeAdjective
Rootsat (प्रातिपदिक; √as + शतृ/शानच्)
FormPresent participle (सत्) used in locative absolute; Neuter Locative (7th), Singular; ‘while/when (it) is/being’
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahārtha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
FormPrepositional adverb (सह-अर्थक-अव्यय) ‘together with’
ambikayāwith Ambikā (Pārvatī)
ambikayā:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootambikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; with sārdham = ‘with Ambikā’
devaḥthe god (Śiva)
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
śrutyāby the Śruti / as per revelation
śrutyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśruti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; ‘by/according to the śruti’
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय) ‘thus/in this manner’
diviin heaven
divi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th), Singular; ‘in heaven’
tiṣṭhatistands/abides
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse states a phalaśruti: recitation itself is the promised fruit, culminating in Śiva’s presence with Ambikā in the celestial realm.

Significance: Frames saṅkīrtana/recitation as a direct means to divine proximity (sānnidhya) and post-mortem ascent (divi tiṣṭhati) through Śiva’s grace.

Type: stotra

Shakti Form: Ambikā

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
A
Ambika

FAQs

It teaches that sincere saṅkīrtana (devotional recitation) itself is the fruit: through it, Śiva—ever united with Ambikā—becomes firmly present in the devotee’s highest state, affirmed as śruti-siddha (grounded in sacred revelation).

By praising and reciting the Lord’s glory, the devotee approaches Saguna Śiva (Śiva with attributes, worshipped as Liṅga and as the Divine Couple). The verse emphasizes presence and establishment of the Deity through sound (nāda/śabda), a key mode of Liṅga-bhakti.

Regular recitation/chanting of the hymn as saṅkīrtana—ideally with mental remembrance of Śiva with Ambikā—serves as the practice; it can be paired with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and focused devotion during daily worship or Mahāśivarātri.