Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 20

नैमित्तिकविधिक्रमः

Occasional Rites and Their Procedure

संप्राप्य वैष्णवं ब्राह्मं रुद्रलोकं विशेषतः । तत्रोषित्वा चिरं कालं भुक्त्वा भोगान्यथोदितान्

saṃprāpya vaiṣṇavaṃ brāhmaṃ rudralokaṃ viśeṣataḥ | tatroṣitvā ciraṃ kālaṃ bhuktvā bhogānyathoditān

Setelah mencapai alam Viṣṇu dan Brahmā—dan khususnya alam Rudra—dia tinggal di sana untuk waktu yang lama, menikmati kenikmatan ilahi sebagaimana telah dihuraikan.

सम्प्राप्यhaving attained
सम्प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया (having attained)
वैष्णवम्Vaiṣṇava (of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (लोकम्/पदम् implied)
ब्राह्मम्Brāhma (of Brahmā)
ब्राह्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (लोकम्/पदम् implied)
रुद्रलोकम्Rudra’s world
रुद्रलोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरुद्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य लोकः)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: especially)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
उषित्वाhaving stayed/dwelt
उषित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); धातु: वस् (निवासे) → उषित्वा (having dwelt)
चिरम्for a long (time)
चिरम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/Duration)
TypeAdjective
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण-विशेषण (accusative of duration)
कालम्time
कालम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/Duration)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वकालिक-क्रिया
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
यथा-उदितान्as mentioned/declared
यथा-उदितान्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootयथा (अव्यय) + उदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; ‘as stated’; उदित (क्त-प्रत्ययान्त, √वद्/√उद्? here ‘udita’ = ‘said/declared’ as adjective), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (भोगान्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not tied to a single shrine; it maps a cosmography of higher lokas—Vaiṣṇava, Brāhma, and especially Rudraloka—where the soul abides and enjoys refined bhoga.

Significance: Encourages Śiva-bhakti by ranking Rudraloka as ‘viśeṣataḥ’ (especially) among exalted realms, yet still within graded experience prior to final liberation.

Cosmic Event: lokic ascent through divine realms; long-duration residence (ciraṃ kālam)

V
Vishnu
B
Brahma
S
Shiva
R
Rudra

FAQs

It presents a graded fruition of merit and devotion: one may reach exalted divine realms, yet the text highlights Rudraloka as the pre-eminent attainment, pointing toward Shiva as Pati who bestows the highest spiritual state.

Rudraloka is explicitly named as the special goal, aligning with Saguna Shiva devotion (Linga worship, mantra, and vows) where the devotee is led to Shiva’s realm and matures toward Shiva’s grace and liberation.

While not naming a single rite, the verse implies the fruit of sustained Shiva-upasana—classically supported in the Purana by Panchakshara japa (Om Namaḥ Śivāya), Tripuṇḍra-bhasma, and Rudrākṣa as steady disciplines leading toward Rudraloka.