Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 52

पाशुपतज्ञानप्रश्नः — Inquiry into Pāśupata Knowledge

Paśu–Pāśa–Paśupati

ततश्चान्ये सुसंरब्धा लोकपाला महाबलाः । ससृजुस्तृणमुद्दिश्य स्वायुधानि सहस्रशः

tataścānye susaṃrabdhā lokapālā mahābalāḥ | sasṛjustṛṇamuddiśya svāyudhāni sahasraśaḥ

Kemudian para Lokapāla yang lain, perkasa dan menyala oleh amarah, melontarkan senjata masing-masing beribu-ribu banyaknya, menyasar kepada sehelai rumput itu.

ततःthen
ततः:
Kaaladhikarana (कालाधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तर (adverb: ‘then/thereupon’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सु-संरब्धाःhighly enraged
सु-संरब्धाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + संरब्ध (कृदन्त, √रभ्/√रम्भ् with सम्-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (सु- + संरब्धाः = ‘highly enraged’)
लोक-पालाःguardians of the worlds
लोक-पालाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (लोकस्य पालाः)
महा-बलाःvery powerful
महा-बलाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (महद् बलं येषाम्)
ससृजुःthey discharged; released
ससृजुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तृणम्the blade of grass
तृणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उद्दिश्यaiming at
उद्दिश्य:
Prati (प्रति/Target orientation)
TypeVerb
Root√दिश् (धातु) उपसर्गः उद्-
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय; ‘aiming at/with reference to’
स्व-आयुधानिtheir own weapons
स्व-आयुधानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (स्वानि आयुधानि)
सहस्रशःin thousands
सहस्रशः:
Visheshana (विशेषण/Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formअव्यय; संख्या-प्रकार (distributive adverb: ‘by thousands/in thousands’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

L
Lokapalas

FAQs

It highlights how even mighty cosmic rulers can become pasha-bound (fettered) by anger and misdirect their power, whereas Shaiva Siddhanta emphasizes steady discernment of Pati (the Supreme Lord Shiva) beyond agitation and appearances.

By showing misplaced aggression toward something outwardly trivial, the verse indirectly points to the need for right orientation in devotion—approaching Saguna Shiva (such as the Linga) with reverence and inner clarity rather than reactive force driven by ego and emotion.

A practical takeaway is to pacify agitation through japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and cultivate inner steadiness (dhyana) before action, so power is guided by devotion and discrimination rather than anger.