Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 76

समयाह्वय-संस्कारः — Rite of ‘Samayāhvaya’ and the Preparatory Layout

Maṇḍapa, Vedi, Kuṇḍas, Maṇḍala, Śiva-kumbha

यदुक्तं यत्समाज्ञातं यच्चैवान्यत्प्रकीर्तितम् । शिवाचार्येण समये तत्सर्वं शिरसा वहेत्

yaduktaṃ yatsamājñātaṃ yaccaivānyatprakīrtitam | śivācāryeṇa samaye tatsarvaṃ śirasā vahet

Apa jua yang telah diucapkan, apa yang telah diperintahkan menurut dharma, dan apa lagi yang telah diisytiharkan—pada waktunya yang tepat, hendaklah semuanya dijunjung di atas kepala sebagai titah Śivācārya, guru Śiva.

यत्-उक्तम्whatever is said
यत्-उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम) + वच् (धातु)
Formयद्-सम्बन्धि सर्वनाम + क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘उक्त’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र समुच्चित-वस्तुनिर्देशः
यत्-समाज्ञातम्whatever is commanded/ordained
यत्-समाज्ञातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम) + सम्-आ-ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘समाज्ञात’ = सम्यक् आज्ञात/आज्ञप्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
प्रकीर्तितम्proclaimed/mentioned
प्रकीर्तितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-कीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘प्रकीर्तित’ = ‘प्रशंसित/उल्लिखित’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अन्यत्) इत्यस्य विशेषणम्
शिव-आचार्येणby the Śiva-teacher (Śivācārya)
शिव-आचार्येण:
Karaṇa/Agent-instrument (करण/कर्तृ-निर्देश)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + आचार्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): शिवस्य आचार्यः; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
समयेat the proper time/according to rule
समये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘अवसरे/विधौ’
तत्-सर्वम्all that
तत्-सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + सर्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: तत् एव सर्वम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
शिरसाwith the head (in reverence)
शिरसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; आदरार्थे ‘शिरसा वहति’
वहेत्should bear/accept
वहेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘धारयेत्/स्वीकुर्यात्’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Frames obedience to the Śivācārya’s injunctions as a direct soteriological aid—treating guru-vākya as a portable tīrtha carried ‘on the head’.

S
Shiva

FAQs

It teaches that the Śaiva aspirant should treat the Śivācārya’s instructions as supremely authoritative—received with the highest reverence—because disciplined obedience to right teaching is a direct aid in loosening pāśa (bondage) and turning the paśu (individual soul) toward Pati (Śiva).

Linga-worship and Saguna Śiva-upāsanā are traditionally performed under prescribed rules (vidhi) learned from a competent Śiva-guru; this verse emphasizes accepting those spoken and enjoined procedures—mantra, nyāsa, pūjā-krama, vrata—exactly as taught, as an act of devotion and alignment with Śiva’s order.

The takeaway is guru-niṣṭhā: follow the Śivācārya’s timing and method for daily japa (especially the Pañcākṣarī), pūjā, and vrata observances; the verse implies disciplined adherence to the teacher’s prescribed practice rather than improvisation.