Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 71

शिवसंस्कार-दीक्षानिरूपणम् (Śivasaṃskāra and the Typology of Dīkṣā)

शिवधर्मे नियुक्तायाश्शिवशासनगौरवात् । बहुनात्र किमुक्तेन यो ऽपि को ऽपि शिवाश्रयः

śivadharme niyuktāyāśśivaśāsanagauravāt | bahunātra kimuktena yo 'pi ko 'pi śivāśrayaḥ

Dengan kewibawaan titah Śiva, dia/insan itu ditetapkan pada jalan Śiva-dharma. Apa perlunya berkata panjang? Sesiapa pun—walau siapa jua—yang berlindung pada Śiva akan teguh dalam jalan-Nya.

śiva-dharmein Śiva’s dharma
śiva-dharme:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootśiva + dharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
niyuktāyāḥof (her) who is appointed/engaged
niyuktāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootni-√yuj (युज् धातु) + kta (कृत्)
Formkta-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) used adjectivally; स्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
śiva-śāsana-gauravātdue to the weight/authority of Śiva’s command
śiva-śāsana-gauravāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान/Cause-source)
TypeNoun
Rootśiva + śāsana + gaurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular); हेत्वर्थ (cause)
bahunāwith much (talk)
bahunā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); idiomatically ‘with much (speech)’
atrahere, in this matter
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Context)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक (adverb of place/context)
kimwhat? (what is the use)
kim:
Prayojana (प्रयोजन/Idiomatic interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); interrogative used idiomatically
uktenaby saying (it), by words
uktena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootukta (√vac वच् धातु + kta)
Formkta-प्रत्ययान्त कृदन्त used substantively; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); relative pronoun
apieven, also
api:
Sambandha/Emphasis (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle: even/also)
kaḥwho (whoever)
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); interrogative used as indefinite ‘whoever’ with api
apieven
api:
Sambandha/Emphasis (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (particle)
śiva-āśrayaḥone who has refuge in Śiva; Śiva-devotee
śiva-āśrayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśiva + āśraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadashiva

Significance: Emphasizes śaraṇāgati (refuge) in Śiva as universally efficacious; encourages initiation into Śiva-dharma and trust in Śiva’s śāsana (ordinance).

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It proclaims the decisive power of Śiva-śāsana (Śiva’s spiritual ordinance): once a soul turns to Śiva as refuge, that very surrender places one in Śiva-dharma, the path leading beyond bondage (pāśa) toward liberation under Pati, Śiva.

Taking refuge in Śiva is commonly expressed through Saguna upāsanā—reverence to the Śiva-liṅga, pūjā, and following Śiva’s injunctions—through which the devotee becomes aligned with Śiva-dharma and is gradually led toward the higher realization of Śiva’s transcendence.

The takeaway is śaraṇāgati (refuge) enacted as daily Śiva-dharma: worship of the liṅga, japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), and disciplined observance of Śiva’s teachings (optionally supported by bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa as Shaiva marks).