Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 3

पञ्चाक्षरीविद्यायाḥ कलियुगे मोक्षोपायः | The Pañcākṣarī Vidyā as a Means of Liberation in Kali Yuga

तदोपदेशे विहते गुरुशिष्यक्रमे गते । केनोपायेन मुच्यंते भक्तास्तव महेश्वर

tadopadeśe vihate guruśiṣyakrame gate | kenopāyena mucyaṃte bhaktāstava maheśvara

“Apabila ajaran suci itu terputus dan susur galur guru–murid yang benar lenyap, dengan jalan apakah para bhakta-Mu, wahai Maheśvara, dapat mencapai pembebasan?”

tad-upadeśein that instruction
tad-upadeśe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + upadeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: 'in that instruction/teaching'
vihatebeing disrupted
vihate:
Viśeṣaṇa (विशेषण/participial)
TypeVerb
Rootvi-han (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKridanta, past passive participle (क्त), Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; agrees with upadeśe: 'when destroyed/obstructed'
guru-śiṣya-kramein the guru-disciple succession
guru-śiṣya-krame:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक) + śiṣya (प्रातिपदिक) + krama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: 'in the sequence/order of guru and disciple'
gatehaving passed away
gate:
Viśeṣaṇa (विशेषण/participial)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormKridanta, past passive participle (क्त), Masculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; agrees with krame: 'when gone/ceased'
kenaby what
kena:
Karana (करण/by what means?)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; interrogative pronoun
upāyenaby means/method
upāyena:
Karana (करण/means)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mucyanteare freed
mucyante:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Ātmanepada; passive/reflexive sense 'are liberated'
bhaktāḥdevotees
bhaktāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular; 2nd person pronoun
maheśvaraO Maheśvara
maheśvara:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular

A devotee-sage (questioner) addressing Lord Shiva (Maheśvara) within the Vāyavīyasaṃhitā discourse

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga narrative; it raises the soteriological problem: disruption of upadeśa and guru-śiṣya paramparā in Kali.

Significance: Emphasizes that when institutional transmission falters, devotees seek direct, grace-based means; encourages turning to Śiva as the primordial Guru.

Cosmic Event: Kali-yuga (loss of paramparā)

S
Shiva

FAQs

It highlights the crisis of spiritual decline: when authentic transmission of Śiva’s liberating teaching through guru–śiṣya lineage is interrupted, the devotee seeks Śiva Himself as the direct refuge and revealer of the saving means (upāya) to mokṣa.

The verse turns the devotee toward Saguna Śiva (Maheśvara) as accessible grace: when formal instruction fails, devotion to Śiva—often centered on Liṅga worship, mantra, and disciplined conduct—becomes the stabilizing channel through which Śiva grants guidance and liberation.

The implied takeaway is to hold to Śiva-bhakti as an upāya: steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), Liṅga-pūjā with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as supports, and prayer for Śiva’s grace when external instruction is unavailable.