Adhyaya 1
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 127 Verses

विभूतिविस्तरप्रश्नः / Inquiry into the Expansion of Śiva’s Vibhūti

Adhyaya 1 dibuka dengan penghormatan invokatif kepada Śiva, disertai citra ikonik (dada Śiva bertanda kunyit-merah hasil sentuhan payudara Gaurī), yang meneguhkan bhakti dan tumpuan teologi. Sūta meriwayatkan bahawa setelah Upamanyu memperoleh kurnia Śiva, Vāyu bangkit daripada amalan nazar pada waktu tengah hari lalu mendekati para ṛṣi di hutan Naimiṣa. Para resi yang telah menyempurnakan tugas harian melihat Vāyu tiba dan mempersilakannya duduk di tempat yang disediakan di tengah perhimpunan. Dihormati segenap dunia, Vāyu duduk dengan tenteram, mengingati kemuliaan Tuhan, lalu memulakan ucapan dengan berlindung pada Mahādeva—Yang Maha Mengetahui dan tidak terkalahkan—yang vibhūti-Nya merangkumi seluruh kosmos yang bergerak dan tidak bergerak. Mendengar kata-kata suci itu, para resi yang disucikan memohon huraian lebih lengkap tentang “vibhūtivistara”, sambil mengaitkan pertanyaan dengan kisah terdahulu: pencapaian Upamanyu melalui tapas dan ikrar Pāśupata, serta teladan yang berkaitan dengan Vāsudeva Kṛṣṇa. Bab ini menjadi penghubung, beralih daripada rangka cerita kepada permintaan doktrin yang tersusun tentang manifestasi Śiva dan jalan untuk merealisasikannya.

Shlokas

Verse 1

ॐ । नमस्समस्तसंसारचक्रभ्रमणहेतवे । गौरीकुचतटद्वन्द्वकुंकुमांकितवक्षसे

Om. Sembah sujud kepada Dewa Śiva—punca yang menyebabkan roda samsara berputar—yang dada-Nya yang luas bertanda kumkum merah daripada dua lereng dada Dewi Gaurī saat memeluk-Nya.

Verse 2

सूत उवाच । उक्त्वा भगवतो लब्धप्रसादादुपमन्युना । नियमादुत्थितो वायुर्मध्ये प्राप्ते दिवाकरे

Sūta berkata: Setelah Upamanyu—sesudah memperoleh anugerah Tuhan—berkata demikian, Dewa Angin Vāyu pun bangkit menurut tata laku (niyama) yang ditetapkan, lalu menampakkan diri ketika matahari mencapai tengah hari.

Verse 3

ऋषयश्चापि ते सर्वे नैमिषारण्यवासिनः । अथायमर्थः प्रष्टव्य इति कृत्वा विनिश्चयम्

Semua resi yang tinggal di Naimiṣāraṇya mencapai keputusan yang teguh: “Perkara ini mesti ditanyakan sekarang,” lalu bertekad untuk bertanya lagi agar kebenaran tentang Śiva, Tuhan Yang Mahaesa, tersingkap dengan jelas.

Verse 4

कृत्वा यथा स्वकं कृत्यं प्रत्यहं ते यथा पुरा । भगवंतमुपायांतं समीक्ष्य समुपाविशन्

Setelah menyelesaikan kewajipan harian mereka seperti dahulu, mereka melihat Yang Terpuji sedang mendekat; lalu memandang dengan hormat dan duduk dalam sikap menanti dengan penuh takzim.

Verse 5

अथासौ नियमस्यांते भगवानम्बरोद्भवः । मध्ये मुनिसभायास्तु भेजे कॢप्तं वरासनम्

Kemudian, pada penghujung niyama, Yang Terberkati—yang lahir dari langit—mengambil tempat duduk di atas singgahsana mulia yang disediakan dengan indah di tengah perhimpunan para muni.

Verse 6

सुखासनोपविष्टश्च वायुर्लोकनमस्कृतः । श्रीमद्विभूतिमीशस्य हृदि कृत्वेदमब्रवीत्

Duduk dengan selesa di atas tempat duduknya, Vāyu—yang dihormati oleh seluruh alam—menyimpan dalam hati kemuliaan suci dan keagungan bercahaya milik Īśa, lalu berkata demikian.

Verse 7

तं प्रपद्ये महादेवं सर्वज्ञमपराजितम् । विभूतिस्सकलं यस्य चराचरमिदं जगत्

Aku berlindung pada Mahādeva, Yang Maha Mengetahui dan tidak terkalahkan; vibhūti ilahi-Nya ialah seluruh alam semesta ini, yang bergerak dan yang tidak bergerak.

Verse 8

इत्याकर्ण्य शुभां वाणीमृषयः क्षीणकल्मषाः । विभूतिविस्तरं श्रोतुमूचुस्ते परमं वचः

Setelah mendengar kata-kata yang membawa berkat itu, para resi—yang kekotorannya telah susut—menyampaikan permohonan tertinggi, ingin mendengar dengan terperinci keluasan vibhūti, kemuliaan suci yang beraneka.

Verse 9

ऋषय ऊचुः । उक्तं भगवता वृत्तमुपमन्योर्महात्मनः । क्षीरार्थेनापि तपसा यत्प्राप्तं परमेश्वरात्

Para resi berkata: “Wahai yang dimuliakan, engkau telah menceritakan kisah suci Upamanyu yang berhati agung—bagaimana, bahkan melalui tapa demi mendapatkan susu, beliau memperoleh anugerah tertinggi daripada Parameśvara (Śiva).”

Verse 10

दृष्टो ऽसौ वासुदेवेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा । धौम्याग्रजस्ततस्तेन कृत्वा पाशुपतं व्रतम्

Beliau telah dilihat oleh Vāsudeva—Śrī Kṛṣṇa yang tindakannya murni tanpa cela. Lalu, abang sulung Dhaumya pun menjalankan Pāśupata-vrata, dan bertindak menurutnya.

Verse 11

प्राप्तं च परमं ज्ञानमिति प्रागेव शुश्रुम । कथं स लब्धवान् कृष्णो ज्ञानं पाशुपतं परम्

Kita telah mendengar sejak dahulu bahawa baginda telah mencapai pengetahuan tertinggi. Maka, bagaimanakah Kṛṣṇa memperoleh jñāna Pāśupata yang paling luhur itu?

Verse 12

वायुरुवाच । स्वेच्छया ह्यवतीर्णोपि वासुदेवस्सनातनः । निंदयन्निव मानुष्यं देहशुद्धिं चकार सः

Vāyu berkata: “Walaupun Vāsudeva yang kekal turun menjelma menurut kehendak-Nya sendiri, Baginda bertindak seolah-olah mencela keadaan manusia, lalu melakukan penyucian tubuh.”

Verse 13

पुत्रार्थं हि तपस्तप्तुं गतस्तस्य महामुनेः । आश्रमं मुनिभिर्दृष्टं दृष्टवांस्तत्र वै मुनिम्

Demi memperoleh seorang putera, dia pergi ke pertapaan maha resi itu untuk menjalani tapa-brata. Para muni melihat āśrama itu, dan di sana benar-benar mereka menyaksikan sang resi sendiri.

Verse 14

भस्मावदातसर्वांगं त्रिपुंड्रांकितमस्तकम् । रुद्राक्षमालाभरणं जटामंडलमंडितम्

Seluruh tubuhnya berseri dengan bhasma suci; kepalanya bertanda Tripuṇḍra, tiga garis abu. Dia mengenakan kalung manik Rudrākṣa sebagai perhiasan, dan dihiasi mahkota bulat dari rambut jaṭā yang terjalin.

Verse 15

तच्छिष्यभूतैर्मुनिभिश्शास्त्रैर्वेदमिवावृतम् । शिवध्यानरतं शांतमुपमन्युं महाद्युतिम्

Dikelilingi para muni yang menjadi muridnya—bagaikan Veda dilingkari oleh śāstra yang suci—di sana duduk Upamanyu yang bercahaya agung: tenang, damai, dan sepenuhnya tenggelam dalam dhyāna kepada Śiva.

Verse 16

नमश्चकार तं दृष्ट्वा हृष्टसर्वतनूरुहः । बहुमानेन कृष्णो ऽसौ त्रिः कृत्वा तु प्रदक्षिणाम्

Melihat-Nya, Kṛṣṇa bergetar seluruh tubuhnya kerana sukacita, lalu bersujud memberi hormat. Dengan penuh pemuliaan, dia kemudian mengelilingi (pradakṣiṇā) Tuhan itu tiga kali.

Verse 17

नष्टमासीन्मलं सर्वं मायाजं कार्ममेव च । तपःक्षीणमलं कृष्णमुपमन्युर्यथाविधिः

Demikianlah, segala kekotoran telah dimusnahkan—baik yang lahir daripada māyā mahupun yang timbul daripada karma. Dengan tapa, noda gelap yang mengikat itu telah terhakis, dan Upamanyu menjadi suci menurut aturan yang ditetapkan.

Verse 18

भस्मनोद्धूल्य तं मन्त्रैरग्निरित्यादिभिः क्रमात् । अथ पाशुपतं साक्षाद्व्रतं द्वादशमासिकम्

Kemudian dia disapukan dengan bhasma, abu suci, sambil melafazkan mantra-mantra menurut tertib, bermula dengan “Agni …” dan seterusnya. Sesudah itu hendaklah dilaksanakan sendiri vrata Pāśupata—ikrar langsung milik Tuhan—selama dua belas bulan.

Verse 19

कारयित्वा मुनिस्तस्मै प्रददौ ज्ञानमुत्तमम् । तदाप्रभृति तं कृष्णं मुनयश्शंसितव्रताः

Setelah menyuruhnya menjalani disiplin yang ditetapkan, sang resi menganugerahkan kepadanya pengetahuan rohani yang tertinggi. Sejak saat itu, para muni yang teguh dalam vrata yang dipuji mengakui serta memuji Kṛṣṇa itu.

Verse 20

दिव्याः पाशुपताः सर्वे परिवृत्योपतस्थिरे । ततो गुरुनियोगाद्वै कृष्णः परमशक्तिमान्

Semua penganut Pāśupata yang bersifat ilahi berkumpul mengelilingi lalu berdiri melayani dengan penuh hormat. Kemudian, menurut perintah Guru, Kṛṣṇa—yang berdaya paling agung—pun meneruskan tindakannya.

Verse 21

तपश्चकार पुत्रार्थं सांबमुद्दिश्य शंकरम् । तपसो तेन वर्षांते दृष्टो ऽसौ परमेश्वरः

Dengan hasrat memperoleh seorang putera, dia menjalani tapa, menujukan pemujaannya kepada Śaṅkara bersama Ambā. Pada akhir setahun pertapaan itu, dia pun beroleh darśana Tuhan Tertinggi, Parameśvara.

Verse 22

श्रिया परमया युक्तस्सांबश्च सगणश्शिवः । वरार्थमाविर्भूतस्य हरस्य सुभगाकृतेः

Śiva—bersama Ambā dan diiringi para gaṇa—berhias dengan sinar kemuliaan yang tertinggi. Dalam rupa Hara yang elok lagi bertuah, Baginda menzahirkan diri untuk mengurniakan anugerah.

Verse 23

स्तुतिं चकार नत्वासौ कृष्णः सम्यक्कृतांजलिः । सांबं समगणव्यग्रो लब्धवान्पुत्रमात्मनः

Setelah bersujud, Kṛṣṇa dengan tangan dirapatkan dalam añjali yang sempurna melantunkan pujian. Lalu Sāmba—yang terunggul dalam kalangan rombongan yang berhimpun—diperolehnya sebagai puteranya sendiri.

Verse 24

तपसा तुष्टचित्तेन दत्तं विष्णोश्शिवेन वै । यस्मात्सांबो महादेवः प्रददौ पुत्रमात्मनः

Dengan hati yang berkenan oleh tapa Viṣṇu, Śiva sesungguhnya mengurniakan anugerah kepada Viṣṇu; kerana pada saat itulah Sāmbha Mahādeva menganugerahkan kepadanya seorang putera daripada inti hakikat-Nya sendiri.

Verse 25

तस्माज्जांबवतीसूनुं सांबं चक्रे स नामतः । तदेतत्कथितं सर्वं कृष्णस्यामितकर्मणः

Maka baginda menamakan putera Jāmbavatī itu “Sāmba”. Demikianlah telah diceritakan semuanya—tentang Kṛṣṇa, yang amal-perbuatannya tiada terukur.

Verse 26

महर्षेर्ज्ञानलाभश्च पुत्रलाभश्च शंकरात् । य इदं कीर्तयेन्नित्यं शृणुयाच्छ्रावयेत्तथा

Daripada Śaṅkara, sang maharṣi memperoleh anugerah pengetahuan sejati dan juga berkat memperoleh seorang putera. Sesiapa yang melagukan bacaan ini setiap hari, dan sesiapa yang mendengarnya—atau membuat orang lain mendengarnya—turut memperoleh buah pahala suci itu.

Verse 27

स विष्णोर्ज्ञानमासाद्य तेनैव सह मोदते

Setelah mencapai pengetahuan sejati tentang Viṣṇu, dia bersukacita bersama-Nya semata-mata.

Frequently Asked Questions

Vāyu, having completed his observance, arrives at the Naimiṣāraṇya sages’ assembly; the sages then formally request a detailed exposition of Śiva’s vibhūti, linked to Upamanyu’s Śiva-grace narrative.

It frames reality (carācaram) as Śiva’s manifestation, shifting devotion from a localized deity-image to a metaphysical vision in which knowledge and worship converge in recognizing Śiva as the ground and expression of all phenomena.

Śiva’s omniscience and invincibility, the cosmos as His vibhūti, and the efficacy of niyama/vrata (notably Pāśupata observance) as the disciplined pathway to receiving Śiva’s prasāda.