Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 69

पाशुपतव्रतविधिः | The Procedure of the Supreme Pāśupata Vow

बहुनात्र किमुक्तेन नाचरेदशिवं व्रती । प्रमादात्तु तथाचारे निरूप्य गुरुलाघवे

bahunātra kimuktena nācaredaśivaṃ vratī | pramādāttu tathācāre nirūpya gurulāghave

Apa gunanya berkata panjang di sini? Seorang yang berpegang pada vrata tidak seharusnya melakukan perbuatan yang tidak suci dan bertentangan dengan Śiva. Namun jika kerana kelalaian hal itu terjadi, maka setelah menilai mana yang berat (kesalahan besar) dan mana yang ringan (kesalahan kecil), hendaklah dilakukan pembetulan dan penebusan yang sesuai.

बहुनाwith much (speech)
बहुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by much (talk)’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place) ‘here’
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
उक्तेनby saying/with words
उक्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउक्त (प्रातिपदिक; √वच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by what is said’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
आचरेत्should practice/do
आचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should practice’
अशिवम्inauspiciousness/evil
अशिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + शिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘inauspicious/evil’; कर्म
व्रतीa vow-observer
व्रती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘one observing a vow’
प्रमादात्from negligence
प्रमादात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रमाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (cause)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक (adversative/emphatic particle)
तथाthus/so
तथा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner) ‘thus/so’
आचारेin conduct
आचारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in conduct/practice’
निरूप्यhaving considered
निरूप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनिर् + रूप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having examined/considered’
गुरु-लाघवेin (matters of) heaviness and lightness (gravity vs. levity)
गुरु-लाघवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + लाघव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; द्वन्द्व-समासः ‘गुरुत्वं च लाघवं च’ (heaviness and lightness), ‘with respect to’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Emphasizes vrata-śuddhi: avoiding aśiva (adharmic/inauspicious) acts preserves the efficacy of Śiva-vrata; if a lapse occurs, discern gravity and restore purity through proper niṣkṛti.

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shaiva vows must align with Śiva’s auspicious dharma; if a lapse happens through pramāda (negligence), the seeker should honestly assess the severity and correct it through appropriate discipline, preserving purity of intention and steady devotion.

Linga-worship emphasizes śuddhi (purity), niyama (observance), and reverence for Śiva’s auspiciousness; this verse warns against actions that contradict that worship and points to restoring right conduct when mistakes occur.

It implies prayāścitta and renewed niyama: return to regular Shiva-pūjā, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined observance—choosing the remedy according to whether the lapse is guru (grave) or lāghava (minor).