Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 2

अनुग्रह-स्वातन्त्र्य-प्रमाणविचारः | Inquiry into Pramāṇa, Divine Autonomy, and Grace

प्रमणमत्र वक्ष्यामि सताम्मोहनिवर्तकम् । असतां त्वन्यथाभावः प्रसादेन विना प्रभोः

pramaṇamatra vakṣyāmi satāmmohanivartakam | asatāṃ tvanyathābhāvaḥ prasādena vinā prabhoḥ

Di sini akan aku nyatakan pramāṇa, iaitu sarana pengetahuan yang benar, yang menghapuskan kekeliruan bagi orang-orang saleh. Tetapi bagi yang tidak berbudi, yang ada hanyalah penyelewengan dan faham yang songsang—kecuali diterangi oleh rahmat Tuhan.

pramāṇamproof; valid means (of knowledge)
pramāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
vakṣyāmiI shall speak
vakṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
satāmof the good (people)
satām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
moha-nivartakamthat which removes delusion
moha-nivartakam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmoha (प्रातिपदिक) + nivartaka (प्रातिपदिक/कृदन्त from √vṛt with ni-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (मोहस्य निवर्तकम्)
asatāmof the wicked / unreal-minded
asatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrastive
anyathā-bhāvaḥperversion; being otherwise
anyathā-bhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanyathā (अव्यय) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); अव्ययीभावः (अन्यथा इति अव्ययपूर्वकः भावः)
prasādenaby grace
prasādena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
vināwithout
vinā:
Sambandha (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (उपपद-अव्यय) governing instrumental/accusative; here with instrumental
prabhoḥof the Lord
prabhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Teaches that pramāṇa (right means of knowledge) removes delusion for the sādhus, but even pramāṇa bears fruit fully only when illumined by the Lord’s prasāda—centering grace as the decisive factor.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that correct spiritual understanding (pramāṇa) removes delusion for the sincere, but lasting clarity ultimately depends on Śiva’s prasāda (grace). In Shaiva Siddhanta terms, bondage (pāśa) is not cut merely by intellect; the Lord (Pati) must bestow grace for true realization.

Linga-worship and Saguna Śiva-upāsanā purify the mind and align the devotee with truth, making one a ‘sat’ (fit recipient). The verse implies that without the Lord’s favor, even teachings can be misread; devotional worship invites that prasāda which turns doctrine into lived realization.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with humility and ethical discipline, coupled with Śiva-pūjā (optionally with bhasma/tripuṇḍra and rudrākṣa). These practices cultivate purity so that right knowledge becomes effective through Śiva’s grace.