Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 56

सर्‍वेश्वर-परमकारण-निरूपणम् / The Supreme Lord as the Uncaused Cause

चक्रं तदपि संक्षिप्तं श्लक्ष्णं चारुशिलातले । विमलस्वादुपानीये निजपात वने क्वचित्

cakraṃ tadapi saṃkṣiptaṃ ślakṣṇaṃ cāruśilātale | vimalasvādupānīye nijapāta vane kvacit

Cakera itu juga, setelah mengecil, jatuh di suatu tempat di dalam hutan—di atas hamparan batu yang licin dan indah—di mana airnya jernih lagi manis rasanya.

cakramthe wheel/disc
cakram:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootcakra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Anuvṛtti (अनुवृत्ति/correlative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); pronoun referring to ‘cakram’
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (अपि) = also/even
saṃkṣiptamcontracted, compressed
saṃkṣiptam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-kṣip (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying ‘cakram’
ślakṣṇamsmooth
ślakṣṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootślakṣṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); qualifying ‘cakram’
cāru-śilā-taleon a beautiful stone slab/surface
cāru-śilā-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootcāru + śilā + tala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास: ‘cāruśilāyāḥ tala’ (on a lovely stone-surface)
vimala-svādu-pānīyein (a place of) pure, sweet water
vimala-svādu-pānīye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeAdjective
Rootvimala + svādu + pānīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); कर्मधारय-समास: ‘vimalaṃ ca svādu ca pānīyam’ (pure and sweet water) used as locative place-description
nija-pātaits (own) fall
nija-pāta:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootnija + pāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समास: ‘nijaḥ pātaḥ’ (its own fall)
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
kvacitsomewhere, at some time
kvacit:
Deśa-Kāla (देश-काल/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (कदाचित्/क्वचित्)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: The divine disc contracts and falls ‘of its own accord’ onto a smooth stone slab in a forest with pure sweet water—an etiological marker for a sanctified locus (tīrtha/kṣetra) later revered as part of Naimiṣa’s sacred geography.

Significance: The motif of a divine object ‘self-settling’ (nija-pāta) sacralizes the landscape; pilgrims seek purification through contact with the tīrtha’s waters and remembrance of the divine play that ‘conceals’ and ‘reveals’ sanctity in ordinary terrain.

FAQs

The verse highlights how a divine sign (the falling of the disc) becomes linked with a specific sacred setting—pure water and a serene stone altar—indicating that purity of place and substance supports the mind’s steadiness for Shaiva contemplation and worship.

By describing a naturally sanctified spot (smooth stone surface and pure water), the text frames the kind of environment traditionally suited for Saguna Shiva worship—where offerings, abhiṣeka, and focused devotion can be performed with ritual cleanliness and reverence.

A practical takeaway is to seek or create a clean worship-space with pure water for abhiṣeka, then steady the mind in japa—especially the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya”—as purity (vimala) supports inner clarity.