Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 27

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

स तु तीव्रप्रपातेन शरेण दृढमाहतः । महतीं रुजमासाद्य निपपात विमोहितः

sa tu tīvraprapātena śareṇa dṛḍhamāhataḥ | mahatīṃ rujamāsādya nipapāta vimohitaḥ

Namun dia dipukul kuat oleh anak panah yang meluncur turun dengan kelajuan dahsyat. Dilanda kesakitan yang amat besar, lalu dalam kekeliruan dia pengsan dan rebah ke bumi.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
tubut/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
tīvra-prapātenaby a fierce downward rush/impact
tīvra-prapātena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottīvra (प्रातिपदिक) + prapāta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘violent fall/forceful descent’), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
śareṇaby the arrow
śareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
dṛḍhamfirmly
dṛḍham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative) ‘firmly’
āhataḥ(being) struck
āhataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formआ-उपसर्गपूर्वक क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘struck’
mahatīmgreat
mahatīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (rujam)
rujampain
rujam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootruj (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āsādyahaving experienced/attained
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sad (आ+सद् धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reached/experiencing’
nipapātafell down
nipapāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (नि+पत् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vimohitaḥbewildered/unconscious
vimohitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-muh (वि+मुह् धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘bewildered’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

FAQs

It highlights how embodied beings, when struck by external forces, quickly fall into pain and moha (bewilderment). In Shaiva Siddhanta, this points to the soul (paśu) bound by pāśa—especially āṇava/karma-mala—until it takes refuge in Pati (Shiva), who grants clarity and liberation.

The collapse into unconsciousness symbolizes the instability of worldly supports; Linga-worship centers the mind on Saguna Shiva as the accessible refuge and stabilizing reality. Devotion to Shiva reorients awareness from pain-born delusion toward grace (anugraha).

A practical takeaway is japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind when afflicted by pain or shock; applying Tripuṇḍra (bhasma) and wearing Rudrāksha can be adopted as Shaiva disciplines to cultivate remembrance of Shiva and reduce moha.