Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 25

भद्रस्य दिव्यरथारोहणं शङ्खनादश्च — Bhadra’s Divine Chariot-Ascent and the Conch-Blast

तद्दृष्ट्वा तुमुलं युद्धं तयोरेव परस्परम् । हाहाकारो महानासीदाकाशे खेचरेरितः

taddṛṣṭvā tumulaṃ yuddhaṃ tayoreva parasparam | hāhākāro mahānāsīdākāśe khecareritaḥ

Melihat pertempuran yang dahsyat dan bergemuruh antara kedua-duanya, terdengarlah jeritan besar di angkasa, diserukan oleh para makhluk surgawi yang melayang di langit.

tatthat (battle)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
tumulaṃtumultuous
tumulaṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottumula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tayoḥof the two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (common), षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; सर्वनाम
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधानार्थक (emphatic)
parasparammutually, against each other
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (reciprocal adverb), ‘mutually’
hāhākāraḥa cry of ‘hā hā’ (wailing uproar)
hāhākāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothāhākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
āsītwas/arose
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
ākāśein the sky
ākāśe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
khecaraby the sky-goers (celestials)
khecara:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhecara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
īritaḥraised/uttered
īritaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootīr (ईर् धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Mantra: hā hā

K
Khecaras (celestial beings)

FAQs

The verse highlights how even celestial realms react with agitation when conflict intensifies; from a Shaiva Siddhanta lens, it points to the need for taking refuge in Pati (Shiva) as the stabilizing consciousness beyond fear and upheaval.

The alarm in the heavens underscores the fragility of worldly and even celestial security; worship of Saguna Shiva in the Linga form becomes a grounded refuge—an accessible symbol of the transcendent Pati who remains unmoved while the cosmos churns.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) to steady the mind amid inner ‘tumult,’ along with simple Tripuṇḍra (bhasma) remembrance as a daily cue of detachment and Shiva-refuge.