Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 9

दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra

तस्य तस्याः परं भावमज्ञातुश्चापि केवलम् । पुत्रीत्येवं विमूढस्य तस्यां वैरमजायत

tasya tasyāḥ paraṃ bhāvamajñātuścāpi kevalam | putrītyevaṃ vimūḍhasya tasyāṃ vairamajāyata

Kerana tidak mampu mengenali hakikat batin tertinggi dirinya, dia hanya mengenalnya dalam erti yang terbatas sebagai “(anak) perempuanku”. Maka, dalam kekeliruannya, permusuhan terhadapnya pun timbul.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
परम्supreme / highest
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (qualifier) of ‘भावम्’
भावम्state/nature (true status)
भावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
अज्ञातुःto know
अज्ञातुः:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘ज्ञातुम्’ with sandhi to ‘अज्ञातुः’ before ‘च’; अर्थः—‘to know’; (पाठभेद/सन्धि-रूप)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso / even
अपि:
Sambhavana (सम्भावना/अपि)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (particle: also/even)
केवलम्only / merely
केवलम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययभावे द्वितीया/नपुंसक एकवचन used adverbially; क्रियाविशेषण
पुत्री(as) ‘daughter’
पुत्री:
Predicate/Designation (विशेष्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; इति-शब्देन उद्धृत-शब्द (quoted designation)
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
विमूढस्यof the deluded one
विमूढस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootविमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण from वि+मुह्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; विशेषणम् (of ‘तस्य’ implied)
तस्याम्towards/in her
तस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
अजायतarose / was born
अजायत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it diagnoses Dakṣa’s cognitive error—reducing Devī’s para-bhāva to mere daughterhood—leading to enmity.

Significance: A doctrinal warning: avidyā and egoic possessiveness (āṇava/māyā) bind the soul; recognizing Devī’s para-svarūpa is prerequisite for harmony and grace.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

FAQs

The verse highlights moha (delusion): when one fails to perceive a being’s higher spiritual reality, one clings to a narrow identity (such as “daughter”), and that ignorance becomes a cause of bondage and conflict—an expression of pasha that veils clear discernment.

Linga-worship trains the devotee to see beyond limited names and roles to the deeper truth of Pati (Shiva) as the indwelling reality. By turning the mind from mere worldly labels to the sacred presence signified by the Linga, the devotee weakens the tendency that produces aversion and enmity.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with contemplation on inner divinity—seeing the same Shiva-consciousness in oneself and others—so that delusion-born hostility is replaced by restraint, reverence, and clarity.