Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 58

दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra

अहं तत्रापि ते विघ्नमाचरिष्यामि दुर्मते । धर्मार्थकामयुक्तेषु कर्मस्वपि पुनः पुनः

ahaṃ tatrāpi te vighnamācariṣyāmi durmate | dharmārthakāmayukteṣu karmasvapi punaḥ punaḥ

Walaupun di sana juga, wahai yang berhati jahat, aku akan berulang kali menimbulkan halangan bagimu—bahkan dalam perbuatan yang dilakukan demi dharma, artha dan kāma.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), ‘also/even’
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया/चतुर्थी?; एकवचन, चतुर्थी (4th/Dative) — ‘to you’ (contextual)
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन, द्वितीया (2nd/Accusative)
आचरिष्यामिI will perform/bring about
आचरिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चर् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन, सम्बोधन (8th/Vocative)
धर्मार्थकामयुक्तेषुin (acts) connected with dharma, artha, and kāma
धर्मार्थकामयुक्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootधर्म + अर्थ + काम + युक्त (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीह्यर्थे? (contextually ‘endowed with’); बहुवचन, सप्तमी (7th/Locative); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-समासान्त (agreeing with कर्मसु)
कर्मसुin actions
कर्मसु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), बहुवचन, सप्तमी (7th/Locative)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), ‘also/even’
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of repetition)
पुनःagain and again
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

An adversarial being (vighna-kartā) addressing an opponent; within the Vāyavīyasaṃhitā narrative this functions as a declaration of obstruction against one’s worldly aims (dharma-artha-kāma).

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: The motif of vighna (obstruction) illustrates how pāśa operates: even ‘legitimate’ worldly aims (dharma-artha-kāma) can be impeded, forcing the soul toward deeper dependence on grace rather than self-sufficiency.

Significance: Teaches pilgrims to interpret obstacles as karmic ripening and as a push toward Śiva-śaraṇāgati; encourages turning from mere trivarga to mokṣa.

FAQs

It highlights that worldly striving—even when aligned with dharma, prosperity, and desire—can be obstructed by forces of bondage (pāśa). In Shaiva Siddhanta, such vighnas push the soul (paśu) to seek refuge in Pati (Shiva) beyond merely worldly goals.

Obstacles in dharma-artha-kāma remind the devotee that lasting protection and fulfillment come through surrender to Shiva as the gracious Lord. Linga worship anchors the mind in Saguna Shiva, stabilizing devotion so that vighnas do not divert one from the higher aim of liberation.

Turn from anxiety over repeated impediments to steady japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”), along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as disciplines of remembrance and restraint—so actions are purified and obstacles lose their power to unsettle the mind.