Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 22

दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra

अन्योन्यं युध्यतोर्मध्ये हंसयोरिव पंकजम् । छत्रं शशिनिभं तस्याश्चूडोपरि सुमालिनी

anyonyaṃ yudhyatormadhye haṃsayoriva paṃkajam | chatraṃ śaśinibhaṃ tasyāścūḍopari sumālinī

Ketika kedua-duanya seakan bertarung sesama sendiri, di tengah-tengahnya—bagaikan teratai di antara dua angsa—muncullah sebuah payung indah di atas sanggulnya, bersinar seperti bulan, dihiasi untaian bunga.

अन्योन्यम्mutually, with each other
अन्योन्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (reciprocal adverb) ‘mutually’
युध्यतोःof the two who are fighting
युध्यतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier to ‘मध्ये’)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), द्विवचन; ‘of two fighting (ones)’
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
हंसयोःof two swans
हंसयोः:
Upamāna-sambandha (उपमान-सम्बन्ध/Genitive in simile)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक-निपात
पंकजम्a lotus
पंकजम्:
Upameya (उपमेय/Thing compared)
TypeNoun
Rootपंकज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
छत्रम्umbrella, parasol
छत्रम्:
Karta (कर्ता/Subject) (elliptic: ‘(अस्ति/बभौ)’ understood)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शशि-निभम्moon-like
शशि-निभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशशि (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘शशिना निभम्’ = moon-like), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘छत्रम्’ इति विशेषण
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
चूडा-उपरिupon the topknot/head
चूडा-उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootचूडा (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formउपरि (अव्यय, स्थानवाचक) + षष्ठीसम्बन्ध; ‘on (the) topknot/head’
सुमालिनीSumālinī (the well-garlanded one)
सुमालिनी:
Karta (कर्ता/Subject) (contextual/elliptic)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + मालिनी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘सु-मालिनी’ = well-garlanded), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (स्त्रीविशेषण/नाम)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

The verse highlights an auspicious, protective sign appearing amid conflict—indicating that divine order (and the Lord’s grace) can manifest even in turmoil, marking the presence of higher auspiciousness guiding events.

Though not explicitly about the Linga, the imagery is Saguna—visible symbols (radiance, parasol, ornamentation) that point to an unseen divine governance. In Shaiva practice, such forms train the mind to recognize Shiva’s grace through sacred signs and sanctified perception.

A practical takeaway is dhyāna on auspicious radiance (śaśinibha-tejas) as a Shiva-protective presence—paired with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to cultivate steadiness and purity amid inner conflict.