Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 16

दक्षस्य रुद्रनिन्दा-निमित्तकथनम् / The Cause of Dakṣa’s Censure of Rudra

पुष्पपट्टपरिस्तीर्णं चित्ररत्नमहासनम् । वज्रजालकिरच्छिद्रमच्छिद्रमणिकुट्टिमम्

puṣpapaṭṭaparistīrṇaṃ citraratnamahāsanam | vajrajālakiracchidramacchidramaṇikuṭṭimam

Singgahsana agung itu berkilau dengan permata beraneka warna, terhampar dengan hamparan bunga. Ia dilindungi oleh jalinan cahaya laksana vajra, dan berdiri di atas lantai bertatah permata yang sempurna tanpa cela.

puṣpa-paṭṭa-paristīrṇamspread/strewn with flower-cloths
puṣpa-paṭṭa-paristīrṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + paṭṭa (प्रातिपदिक) + pari√stṝ (धातु) → paristīrṇa (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (puṣpa-paṭṭa = ‘of flower-cloths/flower-bands’)
citra-ratna-mahā-āsanama great seat adorned with variegated jewels
citra-ratna-mahā-āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक/उपसर्गवत्) + āsana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महद् आसनम्; चित्ररत्नैः युक्तम्)
vajra-jāla-kira-cchidramhaving perforations like a diamond-net pattern
vajra-jāla-kira-cchidram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + jāla (प्रातिपदिक) + kira (प्रातिपदिक) + chidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (vajra-jāla = ‘diamond-net’; kira-chidra = ‘having perforations/holes’)
acchidra-maṇi-kuṭṭimama flawless jewel-pavement (without cracks/holes)
acchidra-maṇi-kuṭṭimam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + chidra (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक) + kuṭṭima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (acchidra = ‘without holes’; maṇi-kuṭṭima = ‘jewel-pavement’)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The flawless jeweled seat and unbroken gem-pavement symbolize the purity and completeness of Śiva’s divine order (Pati), where no defect of bondage (pāśa) can remain; it evokes the perfected, luminous realm attained through devotion and right knowledge.

The verse presents a Saguna (manifest) vision—divine throne, radiance, and celestial splendor—supporting temple and Liṅga worship where the devotee contemplates Śiva’s auspicious form as a doorway to realizing the transcendent (Nirguna) reality.

It suggests śuddhi (inner purification) and dhyāna: visualize a spotless sacred seat for Śiva in the heart, then offer mental पुष्प (flowers) and repeat the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—as an inner upacāra (service).