Adhyaya 51
Uma SamhitaAdhyaya 5188 Verses

Umāyāḥ Kriyāyoga-Rahasya (The Esoteric Teaching on Umā’s Kriyāyoga)

Adhyaya 51 bermula apabila para resi memohon kepada Sūta, pengisah Purāṇa yang utama, agar menyingkap kisah yang berpusat pada Īśa—khususnya kriyāyoga Jagadambā Umā yang tiada bandingan, yang dahulu diajarkan oleh Sanatkumāra kepada Vyāsa. Sūta menegaskan ajaran ini sebagai “rahsia agung yang sangat terpelihara”, lalu mengalihkannya kepada dialog didaktik: Vyāsa memohon kepada Sanatkumāra takrif (lakṣaṇa), kaedah, dan hasil (phala) kriyāyoga Umā, termasuk apa yang paling प्रिय, yakni yang paling dikasihi oleh Ibu Tertinggi. Sanatkumāra menyusun tiga mārga: jñānayoga, kriyāyoga, dan bhaktiyoga—masing-masing menganugerahkan mokṣa apabila difahami dengan benar. Jñānayoga ialah penyatuan batin minda dengan ātman; kriyāyoga ialah penyatuan minda dengan sandaran luaran (bahyārtha), yakni amalan berdisiplin dan keterlibatan ritual; bhakti ditakrifkan sebagai pemupukan rasa kesatuan (aikya-bhāvanā) antara diri pemuja dan Dewi. Wacana ini menetapkan rangkaian sebab rohani: karma melahirkan bhakti, bhakti melahirkan jñāna, dan jñāna membawa mukti, dengan kriyā sebagai asas amali yang mematangkan pengetahuan pembebasan.

Shlokas

Verse 1

मुनय ऊचुः । व्यासशिष्य महाभाग सूत पौराणिकोत्तम । अपरं श्रोतुमिच्छामः किमप्याख्यानमीशितुः

Para resi berkata: “Wahai Sūta yang berbahagia, murid Vyāsa, yang terbaik antara para mengetahui Purāṇa—kami ingin mendengar lagi suatu kisah suci tentang Tuhan (Īśa).”

Verse 2

उमाया जगदम्बायाः क्रियायोगमनुत्तमम् । प्रोक्तं सनत्कुमारेण व्यासाय च महात्मने

Sanatkumāra mengajarkan jalan Kriyā-yoga yang tiada bandingan, milik Umā—Ibu alam semesta—dan menyampaikannya kepada resi agung Vyāsa yang berhati luhur.

Verse 3

सूत उवाच । धन्या यूयं महात्मानो देवीभक्तिदृढव्रताः । पराशक्तेः परं गुप्तं रहस्यं शृणुतादरात्

Sūta berkata: “Berbahagialah kalian, wahai yang berhati mulia, teguh dalam nazar bhakti kepada Dewi. Dengarlah dengan penuh hormat rahsia yang paling tersembunyi tentang Parama-Śakti.”

Verse 4

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ ब्रह्मपुत्र महामते । उमायाश्श्रोतुमिच्छामि क्रियायोगं महाद्भुतम्

Vyāsa berkata: “Wahai Sanatkumāra, Yang Maha Mengetahui, putera Brahmā yang mulia, resi agung berhati besar—aku ingin mendengar tentang Kriyā-yoga Umā yang menakjubkan.”

Verse 5

कीदृक्च लक्षणं तस्य किं कृते च फलं भवेत् । प्रियं यच्च पराम्बायास्तदशेषं वदस्व मे

“Apakah ciri-cirinya, dan apakah buah yang lahir apabila ia diamalkan? Dan segala sesuatu yang dikasihi oleh Ibu Tertinggi (Pārvatī)—katakanlah semuanya kepadaku dengan lengkap.”

Verse 6

सनत्कुमार उवाच । द्वैपायन यदेतत्त्वं रहस्यं परिपृच्छसि । तच्छृणुष्व महाबुद्धे सर्वं मे वर्णयिष्यतः

Sanatkumāra berkata: Wahai Dvaipāyana, rahsia yang engkau tanyakan itu—dengarlah, wahai yang berakal besar. Aku akan menghuraikan semuanya kepadamu dengan lengkap.

Verse 7

ज्ञानयोगः क्रियायोगो भक्तियोगस्तथैव च । त्रयो मार्गास्समाख्याताः श्रीमातुर्मुक्तिमुक्तिदा

Yoga Pengetahuan, Yoga Amal Suci, dan juga Yoga Bhakti—tiga jalan ini telah diisytiharkan; dengan rahmat Śrī Ibu Umā, semuanya menganugerahkan moksha serta kebebasan yang itulah pembebasan.

Verse 8

ज्ञानयोगस्तु संयोगश्चित्तस्यैवात्मना तु यः । यस्तु बाह्यार्थसंयोगः क्रियायोगः स उच्यते

Jñāna-yoga ialah penyatuan di mana minda (citta) disatukan dengan Ātman (Diri Sejati). Tetapi penyatuan dengan objek-objek luaran disebut Kriyā-yoga, iaitu yoga tindakan/amal ritual.

Verse 9

भक्तियोगो मतो देव्या आत्मनश्चैक्यभावनम् । त्रयाणामपि योगानां क्रियायोगस्स उच्यते

Sang Dewi mengajarkan bahawa Bhakti-yoga ialah perenungan tentang kesatuan antara diri individu dan Diri Tertinggi (Paramātman). Dan ia juga disebut Kriyā-yoga, kerana ia menyepadukan ketiga-tiga yoga sebagai satu disiplin yang selaras.

Verse 10

कर्मणा जायते भक्तिर्भक्त्या ज्ञानं प्रजायते । ज्ञानात्प्रजायते मुक्तिरिति शास्त्रेषु निश्चयः

Daripada perbuatan yang benar lahir bhakti; daripada bhakti lahir pengetahuan sejati; dan daripada pengetahuan lahir moksha—demikianlah ketetapan muktamad yang diajarkan dalam śāstra.

Verse 11

प्रधानं कारणं योगो विमुक्तेर्मुनिसत्तम । क्रियायोगस्तु योगस्य परमन्ध्येयसाधनम्

Wahai yang terbaik antara para resi, Yoga ialah sebab utama pembebasan. Dan antara disiplin Yoga, Kriyā-yoga ialah sarana tertinggi untuk mencapai objek meditasi yang paling luhur—Śiva, Tuhan yang melampaui segala ikatan.

Verse 12

मायान्तु प्रकृतिं विद्यान्मायावि ब्रह्म शाश्वतम् । अभिन्नं तद्वपुर्ज्ञात्वा मुच्यते भवबन्धनात्

Ketahuilah Māyā sebagai Prakṛti, dan ketahuilah Brahman yang kekal sebagai Penguasa Māyā. Dengan menyedari bahawa hakikat diri-Nya tidak berbeza daripada kuasa itu, seseorang dibebaskan daripada belenggu saṃsāra.

Verse 13

यस्तु देव्यालयं कुर्यात्पाषाणन्दारवन्तथा । मृन्मयं वाथ कालेय तस्य पुण्यफलं शृणु । अहन्यहनियोगेन जयतो यन्महाफलम्

Sesiapa yang menyebabkan dibina kuil bagi Dewi—sama ada daripada batu, kayu, atau tanah liat—dengarlah buah pahala yang menjadi bahagiannya. Dengan keterikatan harian yang berterusan pada kerja suci itu, dia meraih kemenangan serta ganjaran rohani yang agung.

Verse 14

प्राप्नोति तत्फलन्देव्या यः कारयति मन्दिरम् । सहस्रकुलमागामि व्यतीतं च सहस्रकम् । तारयति धर्मात्मा श्रीमातुर्धाम कारयन्

Sesiapa yang menyebabkan dibina mandir bagi Dewi, memperoleh tepat buah yang dijanjikan olehnya. Dengan mendirikan kediaman suci Ibu Mulia, insan yang berjiwa dharma itu menyelamatkan seribu keturunan yang akan datang dan juga seribu yang telah berlalu (para leluhur).

Verse 15

कोटिजन्मकृतं पापं स्वल्पं वा यदि वा बहु । श्रीमातुर्मन्दिरारम्भक्षणादेव प्रणश्यति

Dosa yang terkumpul sepanjang berjuta-juta kelahiran—sedikit atau banyak—lenyap pada saat itu juga ketika seseorang memulakan usaha membina mandir bagi Ibu Mulia (Umā).

Verse 16

नदीषु च यथा गंगा शोणः सर्वनदेषु च । क्षमायां च यथा पृथ्वी गांभीर्ये च यथोदधिः

Sebagaimana sungai Gaṅgā paling utama antara segala sungai, dan Śoṇa menonjol antara segala aliran; sebagaimana Bumi menjadi teladan kesabaran, dan lautan menjadi teladan kedalaman—demikianlah juga seorang bhakta Śiva hendaklah memupuk sifat-sifat luhur ini di jalan-Nya.

Verse 17

ग्रहाणां च समस्तानां यथा सूर्यो विशिष्यते । तथा सर्वेषु देवेषु श्रीपराम्बा विशिष्यते

Sebagaimana Matahari mengatasi segala planet, demikianlah juga Śrī Parāmbā, Ibu Tertinggi, mengatasi segala dewa-dewi.

Verse 18

सर्वदेवेषु सा मुख्या यस्तस्याः कारयेद्गृहम् । प्रतिष्ठां समवाप्नोति स च जन्म निजन्मनि

Dalam kalangan segala dewa, Baginda Dialah yang utama. Sesiapa yang menyebabkan dibangunkan sebuah kuil—kediaman suci—untuk-Nya, akan memperoleh kemuliaan dan nama yang dihormati; dan dari kelahiran ke kelahiran, penghormatan itu tetap berterusan.

Verse 19

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे प्रयागे पुष्करे तथा । गंगासमुद्रतीरे च नैमिषेऽमरकण्टके

Di Vārāṇasī, di Kurukṣetra, di Prayāga, dan juga di Puṣkara; di tebing tempat Sungai Gaṅgā bertemu lautan; serta di Naimiṣa dan di Amarakāṇṭaka—semuanya ialah tirtha yang amat menyucikan.

Verse 20

श्रीपर्वते महापुण्ये गोकर्णे ज्ञानपर्वते । मथुरायामयोध्यायां द्वारावत्यां तथैव च

Di Śrīparvata yang amat suci; di Gokarṇa, gunung pengetahuan rohani; demikian juga di Mathurā, di Ayodhyā, dan di Dvāravatī—di sanalah hendaknya dicari dan dipuja kehadiran Tuhan yang menyucikan, Śiva.

Verse 21

इत्यादि पुण्यदेशेषु यत्र कुत्र स्थलेऽपि वा । कारयन्मातुरावासं मुक्तो भवति बन्धनात्

Demikianlah, di wilayah suci—atau di mana-mana jua—sesiapa yang mengusahakan pembinaan kediaman bagi Sang Ibu (Devī) akan terbebas daripada belenggu.

Verse 22

इष्टकानां तु विन्यासो यावद्वर्षाणि तिष्ठति । तावद्वर्षसहस्राणि मणिद्वीपे महीयते

Selama mana susunan bata-bata yang telah disucikan itu kekal bertahan untuk beberapa tahun, selama itulah—mengikut bilangan yang sama dalam ribuan tahun—seseorang dimuliakan di Maṇidvīpa.

Verse 23

प्रतिमाः कारयेद्यस्तु सर्वलक्षणलक्षिताः । स उमायाः परं लोकं निर्भयो व्रजति धुवम्

Sesiapa yang menugaskan pembuatan pratima (arca suci) yang lengkap dengan segala tanda bertuah dan ciri kanonik, maka penyembah itu—tanpa rasa takut—pasti mencapai alam tertinggi Umā.

Verse 24

देवीमूर्तिं प्रतिष्ठाप्य शुभर्तुं ग्रहतारके । कृतकृत्यो भवेन्मर्त्यो योगमायाप्रसादतः

Setelah menegakkan arca Dewi dengan sempurna pada musim yang mujarab di bawah pengaruh planet dan bintang yang baik, seorang insan menjadi sempurna dan berhasil dalam hidup—dengan rahmat Yogamāyā.

Verse 25

ये भविष्यन्ति येऽतीता आकल्पात्पुरुषाः कुले । तांस्तांस्तारयते देव्या मूर्तिं संस्थाप्य शोभनाम्

Semua insan dalam keturunan—yang bakal lahir dan yang telah pergi sejak zaman tanpa permulaan—masing-masing diseberangkan (menuju pembebasan) oleh Dewi apabila rupa-Nya yang indah didirikan dengan sempurna.

Verse 26

त्रिलोकीस्थापनात्पुण्यं यद्भवेन्मुनिपुंगव । तत्कोटिगुणितं पुण्यं श्रीदेवीस्थापनाद्भवेत्

Wahai yang terbaik antara para muni, apa jua pahala yang lahir daripada menegakkan tiga alam—pahala itu menjadi berjuta-juta kali ganda apabila menegakkan (menginstal) Śrī Devī.

Verse 27

मध्ये देवीं स्थापयित्वा पञ्चायतनदेवताः । चतुर्द्दिक्षु स्थापयेद्यस्तस्य पुण्यं न गण्यते

Sesiapa yang menginstal Dewi di tengah, lalu menempatkan para dewa pañcāyatana pada empat penjuru—pahalanya tidak dapat dihitung.

Verse 28

विष्णोर्नाम्नां कोटिजपाद्ग्रहणेचन्द्रसूर्ययोः । यत्फलं लभ्यते तस्माच्छतकोटिगुणोत्तरम्

Apa jua pahala yang diperoleh dengan mengulang satu krore nama Viṣṇu ketika gerhana Bulan atau Matahari—amalan ini dalam tradisi Śiva memberikan hasil seratus krore kali lebih besar daripadanya.

Verse 29

शिवनाम्नो जपादेव तस्मात्कोटि गुणोत्तरम् । श्रीदेवीनामजापात्तु ततः कोटिगुणोत्तरम्

Dengan japa Nama Śiva sahaja, buah pahalanya adalah sejuta-juta (kroṛa) kali lebih besar daripada itu; dan dengan japa Nama Devī yang mulia lagi membawa śrī, pahalanya sekali lagi sejuta-juta kali lebih besar daripada yang tersebut itu.

Verse 30

देव्याः प्रासादकरणात्पुण्यन्तु समवाप्यते । स्थापिता येन सा देवी जगन्माता त्रयीमयी

Dengan membina prasāda—istana-kuil bagi Dewi, seseorang pasti memperoleh pahala yang agung. Kerana Dewi yang didirikan di sana ialah Ibu segala alam, penjelmaan tiga Veda.

Verse 31

न तस्य दुर्लभं किंचिच्छ्रीमातुः करुणावशात् । वर्द्धते पुत्रपौत्राद्या नश्यत्यखिलकश्मलम्

Oleh belas kasih Ibu Ilahi yang mulia dan membawa śrī, tiada sesuatu pun yang sukar dicapai baginya. Keturunan anak dan cucunya berkembang, dan segala kekotoran serta dosa lenyap sepenuhnya.

Verse 32

मनसा ये चिकीर्षंति मूर्तिस्थापनमुत्तमम् । तेत्युमायाः परं लोकं प्रयान्ति मुनिदुर्लभम्

Mereka yang walaupun hanya di dalam hati, dengan tulus berniat melakukan perbuatan unggul iaitu menegakkan mūrti suci, akan mencapai alam tertinggi Umā—suatu keadaan yang sukar dicapai bahkan oleh para resi.

Verse 33

क्रियमाणन्तु यः प्रेक्ष्य चेतसा ह्यनुचिन्तयेत् । कारयिष्याम्यहं यर्हि संपन्मे संभविष्यति

Namun sesiapa yang melihat suatu pekerjaan sedang dilakukan lalu merenungkannya dalam hati: “Apabila kemakmuran datang kepadaku, aku juga akan menyuruh hal ini dilakukan,” maka tekad batin itu sendiri menjadi benih bagi kejayaan pada masa hadapan.

Verse 34

एवन्तस्य कुलं सद्यो याति स्वर्गं न संशयः । महामायाप्रभावेण दुर्लभं किं जगत्त्रये

Sesungguhnya, seluruh keturunan orang demikian segera mencapai syurga—tiada keraguan. Dengan kuasa Mahāmāyā, apakah lagi yang sukar diperoleh dalam tiga alam?

Verse 35

श्रीपराम्बाजगद्योनिं केवलं ये समाश्रिताः । ते मनुष्या न मन्तव्यास्साक्षाद्देवीगणाश्च ते

Mereka yang hanya berlindung pada Śrī Parāmbā—rahim dan sumber alam semesta—janganlah dianggap manusia biasa; sesungguhnya merekalah sendiri golongan-golongan Dewi secara langsung.

Verse 36

ये व्रजन्तः स्वपन्तश्च तिष्ठन्तो वाप्यहर्निशम् । उमेति द्व्यक्षरं नाम ब्रुवते ते शिवागणाः

Mereka yang ketika berjalan, tidur, atau berdiri—siang dan malam—menyebut nama dua suku kata “Umā”, merekalah benar-benar tergolong dalam para gaṇa Śiva.

Verse 37

नित्ये नैमित्तिके देवीं ये यजन्ति परां शिवाम् । पुष्पैर्धूपैस्तथादीपैस्ते प्रयास्यन्त्युमालयम्

Mereka yang menyembah Dewi Tertinggi—Śivā (Umā)—melalui upacara harian dan upacara pada waktu tertentu, dengan persembahan bunga, dupa dan pelita, akan mencapai kediaman Umā.

Verse 38

ये देवीमण्डपं नित्यं गोमयेन मृदाथवा । उपलिंपन्ति मार्जन्ति ते प्रयास्यन्त्युमालयम्

Mereka yang setiap hari menyapu dan menyapukan (melumur) mandapa Dewi dengan tahi lembu atau dengan tanah, para bhakta itu akan mencapai kediaman Umā.

Verse 39

यैर्देव्या मन्दिरं रम्यं निर्मापि तमनुत्तमम् । तत्कुलीनाञ्जनान्माता ह्याशिषः संप्रयच्छति

Mereka yang telah membina sebuah kuil Dewi yang indah lagi tiada bandingan—kepada insan yang lahir dalam keturunan mereka, Ibu Ilahi sesungguhnya mengurniakan berkat-Nya.

Verse 40

मदीयाः शतवर्षाणि जीवन्तु प्रेमभाग्जनाः । नापदामयनानीत्थं श्रीमाता वक्त्यहर्निशम्

“Semoga mereka yang milik-Ku—insan yang berbahagian cinta bhakti—hidup seratus tahun. Demikianlah, siang dan malam, Śrīmātā, Ibu yang mulia, berfirman: ‘Janganlah bala atau penyakit menimpa mereka.’”

Verse 41

येन मूर्तिर्म्महादेब्या उमायाः कारिता शुभा । नरायुतन्तत्कुलजं मणिद्वीपे महीयते

Sesiapa yang telah membentuk arca suci Umā, Mahādevī yang membawa keberkatan—keturunannya menjadi amat termasyhur dan dimuliakan di Maṇidvīpa sepanjang puluhan ribu generasi.

Verse 42

स्थापयित्वा महामायामूर्तिं सम्यक्प्रपूज्य च । यंयं प्रार्थयते कामं तंतं प्राप्नोति साधकः

Setelah memasang (menetapkan) arca Mahāmāyā dan memuja-Nya dengan sempurna, apa jua hajat yang dipohon oleh sādhaka, itulah yang diperolehnya.

Verse 43

यः स्नापयति श्रीमातुः स्थापितां मूर्तिमुत्तमाम् । घृतेन मधुनाक्तेन तत्फलं गणयेत्तु कः

Siapakah yang mampu menghitung buah pahala perbuatan itu—apabila seseorang melakukan abhiṣeka (pemandian suci) kepada arca Śrī Mātā yang paling utama, yang telah didirikan dengan sempurna, sambil menyapunya dengan ghee dan madu?

Verse 44

चन्दनागुरुकर्पूर मांसीमुस्तादियुग्जलैः । एकवर्णगवां क्षीरैः स्नापयेत्परमेश्वरीम्

Dengan air yang diharumkan oleh cendana, agaru, kapur barus serta herba wangi seperti māṃsī dan mustā, dan juga dengan susu lembu yang berwarna seragam, hendaklah seseorang memandikan Parameśvarī, Dewi Tertinggi.

Verse 45

धूपेनाष्टादशांगेन दद्यादाहुतिमुत्तमाम् । नीराजनं चरेद्देव्या स्साज्यकर्पूरवर्तिभिः

Dengan dupa yang disediakan daripada lapan belas ramuan suci, hendaklah dipersembahkan ahuti yang paling utama. Sesudah itu, lakukanlah nīrājana (ārati) kepada Dewi dengan sumbu yang dibuat daripada ghee dan kapur barus.

Verse 46

कृष्णाष्टम्यां नवम्यां वामायां वा पंचदिक्तिथौ । पूजयेज्जगतां धात्रीं गंधपुष्पैर्विशेषतः

Pada hari kelapan paruh gelap (Kṛṣṇāṣṭamī), hari kesembilan, atau pada tithi Vāmā—bahkan pada tithi-tithi mujarab lima penjuru—hendaklah menyembah Ibu Ilahi, Pemelihara segala alam, khususnya dengan bahan harum dan bunga-bungaan.

Verse 47

संपठञ्जननीसूक्तं श्रीसूक्तमथ वा पठन् । देवीसूक्तमथो वापि मूकमन्त्रमथापि वा

Dengan melagukan Jananī Sūkta, atau membaca Śrī Sūkta; atau membaca Devī Sūkta; bahkan melafazkan juga apa yang disebut “mantra bisu” (mūka-mantra)—melalui japa dan bacaan himne yang penuh hormat demikian, pemujaan kepada Sang Ibu menjadi sempurna.

Verse 48

विष्णुक्रान्तां च तुलसीं वर्जयित्वाखिलं सुमम् । देवीप्रीतिकरं ज्ञेयं कमलन्तु विशेषतः

Kecuali viṣṇukrāntā dan tulasī, semua bunga difahami sebagai menyenangkan hati Dewi; dan di antaranya, teratai amatlah istimewa dan paling dikasihi untuk pemujaan-Nya.

Verse 49

अर्पयेत्स्वर्णपुष्पं यो देव्यै राजतमेव वा । स याति परमं धाम सिद्धकोटि भिरन्वितम्

Sesiapa yang mempersembahkan kepada Dewi sekuntum bunga emas—atau walau bunga perak—akan mencapai kediaman tertinggi, ditemani oleh siddha yang tidak terbilang.

Verse 50

पूजनान्ते सदा कार्यं दासैरेनः क्षमापनम् । प्रसीद परमेशानि जगदानन्ददायिनि

Pada akhir pemujaan, si bhakta hendaklah sentiasa melakukan penebusan, memohon ampun atas segala kekhilafan. Wahai Parameśānī, Permaisuri Tertinggi, berkenanlah; wahai pemberi kebahagiaan dunia, redhailah.

Verse 51

इति श्रीशिव महापुराणे पञ्चम्यामुमासंहितायां क्रियायोगनिरूपणं नामैकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śiva Mahāpurāṇa yang mulia—dalam kitab kelima, Umāsaṃhitā—berakhirlah bab kelima puluh satu yang bertajuk “Huraian tentang Kriyāyoga.”

Verse 52

इत्थं ध्यात्वा महेशानीं भक्ताभीष्टफलप्रदाम् । नानाफलानि पक्वानि नैवेद्यत्वे प्रकल्पयेत्

Demikian, setelah bermeditasi kepada Maheśānī (Umā), pemberi hasil yang diidamkan para bhakta, hendaklah seseorang menyediakan pelbagai buah-buahan yang masak sebagai naivedya, persembahan makanan untuk pemujaan.

Verse 53

नैवेद्यं भक्षयेद्यस्तु शंभुशक्तेः परात्मनः । स निर्भूयाखिलं पङ्कं निर्मलो मानवो भवेत्

Sesiapa yang menjamah naivedya, santapan persembahan suci kepada Diri Tertinggi—Śambhu bersama Śakti-Nya—akan membakar habis segala lumpur kekotoran; insan itu menjadi suci dan tanpa noda.

Verse 54

चैत्रशुक्लतृतीयायां यो भवानीव्रतं चरेत् । भववन्धननिर्मुक्तः प्राप्नुयात्परमं पदम्

Sesiapa yang menunaikan Bhavānī-vrata pada hari ketiga (tṛtīyā) paruh terang bulan Caitra akan terbebas daripada belenggu saṃsāra dan mencapai kedudukan tertinggi, dengan rahmat Bhavānī dan Śiva.

Verse 55

अस्यामेव तृतीयायां कुर्याद्दोलोत्सवं बुधः । पूजयेज्जगतां धात्रीमुमां शंकरसंयुताम्

Pada tithi ketiga ini juga, orang bijaksana hendaklah mengadakan dolotsava, perayaan buaian, dan memuja Umā—Ibu serta Penopang segala alam—yang sentiasa bersatu dengan Śaṅkara.

Verse 56

कुसुमैः कुंकुमैर्वस्त्रैः कर्पूरागुरुचन्दनैः । धूपैर्द्दीपैस्सनैवेद्यैः स्रग्गन्धैरपरैरपि

Dengan bunga, kumkuma, pakaian, kapur barus, kayu agaru dan cendana; juga dengan dupa, pelita, naivedya (persembahan makanan); serta kalungan bunga, minyak wangi dan aneka harum-haruman lain—hendaklah memuja (Śiva) dengan bhakti.

Verse 57

आन्दोलयेत्ततो देवीं महामायां महेश्वरीम् । श्रीगौरीं शिवसंयुक्तां सर्वकल्याणकारिणीम्

Kemudian hendaklah mengayun dengan lembut Sang Dewi—Mahāmāyā, Mahēśvarī—Śrī Gaurī yang sentiasa bersatu dengan Śiva, pemberi segala keberkatan dan kebaikan.

Verse 58

प्रत्यब्दं कुरुते योस्यां बतमान्दोलनं तथा । नियमेन शिवा तस्मै सर्वमिष्टं प्रयच्छति

Sesiapa yang tahun demi tahun melaksanakan upacara ayunan yang ditetapkan untuk Baginda dengan disiplin dan tata tertib—Śivā (Pārvatī) yang berkenan dengan bhakti yang teratur itu, mengurniakan kepada penyembahnya segala yang diingini serta segala yang auspisius.

Verse 59

माधवस्य सिते पक्षे तृतीया याऽक्षयाभिधा । तस्यां यो जगदम्बाया व्रतं कुर्यादतन्द्रितः

Pada paruh terang bulan Mādhava (Vaiśākha), pada hari ketiga yang dinamakan Akṣayā—sesiapa yang pada hari itu dengan tekun tanpa lalai menunaikan vrata (nazar suci) kepada Jagadambā, Ibu Alam (Umā)…

Verse 60

मल्लिकामालतीचंपाजपाबन्धूकपंकजैः । कुसुमैः पूजयेद्गौरीं शंकरेण समन्विताम्

Dengan bunga seperti melur, mālatī, campā, japā (hibiskus), bandhūka dan teratai, hendaklah seseorang memuja Dewi Gaurī—yang sentiasa bersatu dengan Śaṅkara.

Verse 61

कोटिजन्मकृतं पापं मनोवाक्कायसम्भवम् । निर्धूय चतुरो वर्गानक्षयानिह सोऽश्नुते

Setelah menyingkirkan dosa yang terkumpul sepanjang puluhan juta kelahiran—dosa yang lahir daripada fikiran, kata-kata dan tubuh—seseorang memperoleh di sini empat tujuan hidup manusia secara kekal dan tidak berkurang.

Verse 62

ज्येष्ठे शुक्लतृतीयायां व्रतं कृत्वा महेश्वरीम् । योऽर्चयेत्परमप्रीत्या तस्यासाध्यं न किंचन

Sesiapa pada hari tṛtīyā (hari ketiga) dalam paruh terang bulan Jyeṣṭha, melaksanakan vrata dan memuja Mahēśvarī (Dewi Pārvatī) dengan bhakti tertinggi—bagi penyembah itu tiada sesuatu pun yang mustahil dicapai.

Verse 63

आषाढशुक्लपक्षीयतृतीयायां रथोत्सवम । देव्याः प्रियतमं कुर्याद्यथावित्तानुसारतः

Pada hari tṛtīyā (hari ketiga) dalam paruh terang bulan Āṣāḍha, hendaklah diadakan rathotsava—perayaan kereta—sebagai persembahan yang paling dikasihi Sang Dewi, menurut kemampuan harta masing-masing.

Verse 64

रथं पृथ्वीं विजानीयाद्रथांगे चन्द्रभास्करौ । वेदानश्वान्विजानीयात्सारथिं पद्मसं भवम्

Hendaklah difahami bahawa Bumi ialah kereta; Bulan dan Matahari ialah roda-rodanya. Veda-veda ialah kuda-kudanya, dan saisnya ialah Padma-saṃbhava (Brahmā), Yang Lahir dari Teratai.

Verse 65

नानामणिगणाकीर्णं पुष्पमालाविराजितम् । एवं रथं कल्पयित्वा तस्मिन्त्संस्थापयेच्छिवाम्

Setelah membentuk sebuah rata demikian—dipenuhi gugusan permata pelbagai jenis dan dihiasi kalungan bunga—maka hendaklah Śivā (Dewi Umā) ditabalkan bertakhta di atasnya.

Verse 66

लोकसंरक्षणार्थाय लोकं द्रष्टुं पराम्बिका । रथमध्ये संस्थितेति भावयेन्मतिमान्नरः

Orang yang bijaksana hendaklah merenung demikian: “Demi memelihara segala alam, Ibu Tertinggi (Parāmbikā) bersemayam di tengah-tengah rata, untuk memandang dunia.”

Verse 67

रथे प्रचलिते मन्दं जयशब्दमुदीरयेत् । पाहि देवि जनानस्मान्प्रपन्नान्दीनवत्सले

Apabila rata mula bergerak perlahan, hendaklah dilantunkan seruan kemenangan dengan lembut: “Lindungilah kami, wahai Dewi—kami yang berlindung pada-Mu, wahai Ibu penyayang kepada yang menderita.”

Verse 68

इति वाक्यैस्तोषयेच्च नानावादित्रनिस्वनैः । सीमान्ते तु रथं नीत्वा तत्र संपूजये द्रथे

Dengan kata-kata demikian, serta bunyi bergema pelbagai alat muzik, hendaklah seseorang menggembirakan Dewa yang dimuliakan atau insan yang dihormati. Kemudian, setelah membawa kereta ke sempadan (kampung atau kota), hendaklah di sana dilakukan pemujaan yang sempurna ketika Baginda bersemayam di atas kereta.

Verse 69

नानास्तोत्रैस्ततः स्तुत्वाप्यानयेत्तां स्ववेश्मनि । प्रणिपातशतं कृत्वा प्रार्थयेज्जगदम्बिकाम्

Kemudian, setelah memuji Baginda dengan pelbagai stotra (himne suci), hendaklah membawanya masuk ke rumah sendiri. Setelah melakukan seratus kali sujud hormat, hendaklah berdoa kepada Jagadambikā, Ibu Alam Semesta.

Verse 70

एवं यः कुरुते विद्वान्पूजाव्रतरथोत्सवम् । इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्सोन्ते देवीपदं व्रजेत्

Demikianlah, seorang bhakta yang bijaksana, apabila melaksanakan pemujaan, vrata (nazar suci), dan perayaan perarakan kereta dengan tertib, akan menikmati segala kenikmatan yang mulia di dunia ini; dan pada akhir hayat, dengan rahmat Śiva dan Umā, dia mencapai keadaan ilahi—bersatu dengan alam Sang Dewi.

Verse 71

शुक्लायान्तु तृतीयायामेवं श्रावणभाद्रयोः । यो व्रतं कुरुतेऽम्बायाः पूजनं च यथाविधि

Namun pada paruh terang (śukla pakṣa), pada hari ketiga bulan—yakni dalam bulan Śrāvaṇa dan Bhādrapada—sesiapa yang mengambil vrata bagi Ambā serta memuja-Nya menurut tata cara yang ditetapkan, pasti memperoleh buah yang dijanjikan bagi amalan itu.

Verse 72

मोदते पुत्रपौत्राद्यैर्धनाद्यैरिह सन्ततम् । सोऽन्ते गच्छेदुमालोकं सर्वलोकोपरि स्थितम्

Di dunia ini, orang itu sentiasa bersukacita dengan anak, cucu dan sebagainya, serta dengan harta dan segala kemakmuran; dan pada akhir hayat dia menuju ke alam Umā, yang berada di atas segala alam.

Verse 73

आश्विने धवले पक्षे नवरात्रव्रतं चरेत् । यत्कृते सकलाः कामास्सिद्ध्यन्त्येव न संशयः

Pada paruh terang bulan Āśvina, hendaklah seseorang menjalankan vrata Navarātra; dengan melaksanakannya, segala hajat yang diingini pasti tercapai—tiada keraguan.

Verse 74

नवरात्रव्रतस्यास्य प्रभावं वक्तुमीश्वरः । चतुरास्यो न पंचास्यो न षडास्यो न कोऽपरः

Keagungan dan daya vrata Navarātra ini tidak mampu dihuraikan sepenuhnya bahkan oleh Tuhan; bukan Yang Bermuka Empat (Brahmā), bukan Yang Bermuka Lima, bukan Yang Bermuka Enam, dan tiada sesiapa pun yang lain.

Verse 75

नवरात्रव्रतं कृत्वा भूपालो विरथात्मजः । हृतं राज्यं निजं लेभे सुरथो मुनिसत्तमाः

Wahai para resi yang utama! Suratha, raja putera Viratha, setelah menunaikan vrata Navarātra, memperoleh kembali kerajaannya sendiri yang telah dirampas.

Verse 76

ध्रुवसंधिसुतो धीमानयोध्याधिपतिर्नृपः । सुदर्शनो हृतं राज्यं प्रापदस्य प्रभावतः

Sudarśana, putera Dhruvasaṃdhi yang bijaksana dan raja yang memerintah Ayodhyā, memperoleh kembali kerajaannya yang dirampas semata-mata oleh kuasa amalan suci ini.

Verse 77

व्रतराजमिमं कृत्वा समाराध्य महेश्वरीम् । संसारबन्धनान्मुक्तः समाधिर्मुक्तिभागभूत्

Dengan melaksanakan “raja segala vrata” ini dan menyembah Maheshvarī dengan sempurna, seseorang dibebaskan daripada belenggu saṃsāra; samādhi-nya matang menjadi bahagian sejati dalam mukti, dengan rahmat Śiva.

Verse 78

तृतीयायां च पञ्चम्यां सप्तम्याम ष्टमीतिथौ । नवम्यां वा चतुर्दश्यां यो देवी पूजयेन्नरः

Sesiapa yang menyembah Dewi pada tithi ketiga, kelima, ketujuh atau kelapan—atau pada tithi kesembilan atau keempat belas—melakukan kebajikan yang amat besar dalam bhakti kepada Devī.

Verse 79

आश्विनस्य सिते पक्षे व्रतं कृत्वा विधानतः । तस्य सर्वं मनोभीष्टं पूरयत्यनिशं शिवा

Jika pada separuh terang bulan Āśvina seseorang melaksanakan vrata menurut tata cara yang ditetapkan, maka Śivā, Bunda Yang Maha Mulia, sentiasa memenuhi segala hajat yang diingini hatinya.

Verse 80

यः कार्त्तिकस्य मार्गस्य पौषस्य तपसस्तथा । तपस्यस्य सिते पक्षे तृतीयायां व्रतं चरेत्

Sesiapa yang menunaikan vrata pada hari ketiga (tṛtīyā) dalam paksa terang bulan Phālguna (Tapasya), dan juga menunaikannya pada bulan Kārttika, Mārgaśīrṣa, Pauṣa serta Māgha, maka ia mengamalkan disiplin Śaiva yang menyucikan, menuntun bhakta menuju anugerah Dewa Śiva.

Verse 81

लोहितैः करवीराद्यैः पुष्पैर्धूपैस्सुगन्धितैः । पूजयेन्मङ्गलान्देवीं स सर्वं मंगलं लभेत्

Dengan bunga merah seperti karavīra dan seumpamanya, serta dupa yang harum, hendaklah dipuja Dewi Maṅgalā (Umā) yang membawa keberkatan. Bhakta itu akan memperoleh segala bentuk kemujuran dan kesejahteraan.

Verse 82

सौभाग्याय सदा स्त्रीभिः कार्य्यमेतन्महाव्रतम् । विद्याधनसुताप्त्यर्थं विधेयं पुरुषैरपि

Demi keberuntungan yang berkekalan, para wanita hendaklah sentiasa melaksanakan mahāvrata ini. Kaum lelaki juga patut menunaikannya demi memperoleh ilmu, harta, dan zuriat yang baik.

Verse 83

उमामहेश्वरादीनि व्रतान्यन्यानि यान्यपि । देवीप्रियाणि कार्याणि स्वभक्त्यैवं मुमुक्षुभिः

Para pencari pembebasan hendaklah, dengan bhakti yang teguh, turut melaksanakan vrata yang bermula dengan vrata Umā–Maheśvara dan vrata-vrata lain seumpamanya, serta melakukan amalan yang dikasihi oleh Dewi.

Verse 84

संहितेयं महापुण्या शिवभक्तिविवर्द्धिनी । नानाख्यानसमायुक्ता भुक्तिमुक्तिप्रदा शिवा

Saṃhitā ini amat besar pahalanya, menumbuhkan bhakti kepada Dewa Śiva. Dipenuhi pelbagai kisah suci, ia membawa keberkatan serta menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan.

Verse 85

य एनां शृणुयाद्भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः । पठेद्वा पाठयेद्वापि स याति परमां गतिम्

Sesiapa yang mendengarnya dengan bhakti, atau dengan minda terhimpun membuat orang lain mendengarnya; sesiapa yang membacanya atau menyuruhnya dibacakan—dia mencapai keadaan tertinggi (moksha anugerah Śiva).

Verse 86

यस्य गेहे स्थिता चेयं लिखिता ललिताक्षरैः । संपूजिता च विधिवत्सर्वान्कामान्स आप्नुयात्

Sesiapa yang di rumahnya tersimpan teks suci ini—ditulis dengan huruf yang indah—dan dipuja menurut tatacara yang benar, dia akan memperoleh segala hajat yang diingini.

Verse 87

भूतप्रेतपिशाचादिदुष्टेभ्यो न भयं क्वचित । पुत्रपौत्रादिसम्पत्तिं लभत्येव न संशयः

Dia tidak pernah takut pada bila-bila masa terhadap makhluk jahat seperti bhūta, preta dan piśāca; dan dia pasti memperoleh kemakmuran berupa anak, cucu dan seumpamanya—tanpa syak lagi.

Verse 88

तस्मादियं महापुण्या रम्योमासंहिता सदा । श्रोतव्या पठितव्या च शिवभक्तिमभीप्सुभिः

Oleh itu, Umā-saṃhitā yang sentiasa membawa keberkatan besar dan indah ini hendaklah sentiasa didengari dan juga dibaca/ditadabbur oleh mereka yang mendambakan bhakti kepada Dewa Śiva.

Frequently Asked Questions

The chapter argues for an integrated soteriology: rather than treating karma, bhakti, and jñāna as rival paths, it presents them as sequentially and causally linked—ritual/action (karma/kriyā) stabilizes devotion, devotion ripens into knowledge, and knowledge culminates in liberation.

The ‘rahasya’ is that outward ritual engagement is reclassified as yoga: external objects and rites are not mere preliminaries but deliberate cognitive-ritual supports that shape consciousness. By defining kriyāyoga as the mind’s union with disciplined externals, the text legitimizes embodied practice as a direct instrument for inner transformation.

Gaurī/Umā is highlighted as Jagadambā and Parāśakti, the supreme devotional and yogic focus of the teaching. The chapter frames what is ‘priya’ to the Supreme Mother and treats devotion to the Goddess as a valid and potent route that yields jñāna and mokṣa.