Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

दुर्वाससः तपः-प्रभावः तथा देवाः ब्रह्म-विष्ण्वोः शरणागमनम् | Durvāsā’s Tapas and the Devas’ Appeal to Brahmā and Viṣṇu

हत्वा दुष्टान्महापापान् ब्रह्मद्रोहकरान्मलान् । ररक्ष निखिलान्साधून्ब्राह्मणान्कृष्णनामभाक्

hatvā duṣṭānmahāpāpān brahmadrohakarānmalān | rarakṣa nikhilānsādhūnbrāhmaṇānkṛṣṇanāmabhāk

Setelah membunuh orang jahat—yang tenggelam dalam dosa besar, memusuhi para Brahmana dan berkelakuan najis—baginda melindungi seluruh orang saleh serta memelihara para Brahmana, kerana baginda memikul nama suci “Kṛṣṇa”.

हत्वाhaving slain
हत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participial), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
दुष्टान्the wicked (ones)
दुष्टान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.)
महापापान्great sinners
महापापान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.); समासः—कर्मधारयः (महान्ति पापानि येषां/महापापाः)
ब्रह्मद्रोहकरान्those who commit treachery against Brahmins/Brahmā
ब्रह्मद्रोहकरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म-द्रोह-कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.); समासः—तत्पुरुषः (ब्रह्मणि द्रोहः; तं करोति)
मलान्impure ones / defilers
मलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.)
ररक्षprotected
ररक्ष:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद
निखिलान्all
निखिलान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.); विशेषणम्
साधून्the righteous
साधून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.)
ब्राह्मणान्Brahmins
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (pl.)
कृष्णनामभाक्the bearer of the name ‘Kṛṣṇa’
कृष्णनामभाक्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृष्ण-नाम-भाज् (प्रातिपदिक; भज्-धातुजन्य)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.); कृदन्तः—क्विप्/भाक् (भज् धातोः ‘भागी/धारक’ अर्थे); समासः—तत्पुरुषः (कृष्णस्य नाम) + भाक् (भागी/धारक)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Tripurāntaka

Role: destructive

S
Shiva
B
Brahmins
K
Kṛṣṇa (as a sacred name)

FAQs

The verse presents a dharma-centered ideal: adharma is restrained (the wicked are destroyed) and dharma is upheld (saints and Brahmins are protected). In a Shaiva Siddhanta lens, this reflects Pati’s grace working through righteous action—removing pāpa and safeguarding the conditions that support sādhana and liberation.

Saguna Shiva is praised not only as the object of worship in the Liṅga but also as the protector of dharma in the world. Protecting sādhus and honoring Brahmins aligns with Liṅga-worship’s ethic: reverence, purity, and service (sevā) as outward expressions of devotion to Shiva.

The practical takeaway is nāma-smaraṇa (remembrance of the divine name) alongside dharmic conduct—supporting the righteous and avoiding brahma-droha (offense toward holy persons). As a Shaiva practice, pair this with japa of “Om Namaḥ Śivāya” and a vow of ahiṃsā toward the innocent while standing firmly against adharma.