
Adhyāya 33 beralih daripada nasihat dan pendengaran kepada pengerahan tentera serta-merta. Sanatkumāra meriwayatkan bahawa setelah mendengar provokasi itu, Girīśa (Rudra/Śiva) menjawab dengan murka yang terkawal lalu mengeluarkan titah kepada para pengiring perangnya. Rudra menegur secara langsung Vīrabhadra, Nandin, Kṣetrapāla dan Aṣṭabhairava, memerintahkan semua gaṇa supaya bersenjata dan bersiap untuk pertempuran. Baginda menyuruh dua Kumāra (Skanda dan Gaṇeśa) berangkat di bawah perintahnya, serta mengarahkan Bhadrakālī mara bersama bala tenteranya sendiri; Śiva sendiri mengisytiharkan keberangkatan segera demi memusnahkan Śaṅkhacūḍa. Bab ini menggambarkan Maheśāna berangkat bersama angkatan, diiringi vīra-gaṇa yang penuh semangat. Ciri pentingnya ialah senarai nama para ketua gaṇa dan pengiring terkemuka (seperti Vīrabhadra, Nandī, Mahākāla, Viśālākṣa, Bāṇa, Piṅgalākṣa, Vikampana, Virūpa, Vikṛti, Maṇibhadra dan lain-lain), yang menetapkan hierarki panglima serta bilangan pasukan (koṭi-gaṇa, sepuluh, lapan) sebagai daftar ketenteraan yang rasmi.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । तस्य तद्वाक्यमाकर्ण्य सुरराट् ततः । सक्रोधः प्राह गिरिशो वीरभद्रादिकान्गणान्
Sanatkumāra berkata: Mendengar kata-kata itu, Tuhan para dewa—Giriśa (Śiva)—dengan kemurkaan yang memuncak, menitahkan para gaṇa yang bermula dengan Vīrabhadra.
Verse 2
रुद्र उवाच । हे वीरभद्र हे नंदिन्क्षेत्रपालष्टभैरवाः । सर्वे गणाश्च सन्नद्धास्सायुधा बलशालिनः
Rudra berkata: "Wahai Vīrabhadra! Wahai Nandī! Wahai Kṣetrapāla dan Lapan Bhairava! Biarlah semua Gaṇa—bersenjata lengkap, bersedia sepenuhnya, dan dikurniakan kekuatan—berdiri sedia."
Verse 3
कुमाराभ्यां सहैवाद्य निर्गच्छंतु ममाज्ञया । स्वसेनया भद्रकाली निर्गच्छतु रणाय च । शंखचूडवधार्थाय निर्गच्छाम्यद्य सत्वरम्
"Atas perintahku, biarlah mereka keluar hari ini bersama dua Kumāra. Biarlah Bhadrakālī juga mara ke medan perang dengan tenteranya sendiri. Untuk tujuan membunuh Śaṅkhacūḍa, aku juga akan berangkat hari ini dengan segera."
Verse 4
सनत्कुमार उवाच । इत्याज्ञाप्य महेशानो निर्ययौ सैन्यसंयुतः । सर्वे वीरगणास्तस्यानु ययुस्संप्रहर्षिताः
Sanatkumāra berkata: Setelah demikian mengeluarkan titah-Nya, Maheśvara pun berangkat, diiringi bala tentera; dan segala pasukan wira mengikut di belakang-Nya dengan sukacita yang melimpah.
Verse 5
एतस्मिन्नंतरे स्कंदगणेशौ सर्वसैन्यपौ । यततुर्मुदितौ नद्धौ सायुधौ च शिवांतिके
Pada ketika itu, Skanda dan Gaṇeśa—dua panglima seluruh bala tentera—dengan gembira bersiap sedia, berzirah lengkap, bersenjata, lalu berdiri dekat sisi Dewa Śiva.
Verse 6
वीरभद्रश्च नन्दी च महाकालस्सुभद्रकः । विशालाक्षश्च बाणश्च पिंगलाक्षो विकंपनः
Vīrabhadra dan Nandī; Mahākāla dan Subhadraka; Viśālākṣa dan Bāṇa; Piṅgalākṣa dan Vikaṃpana—mereka ini termasuk para gaṇa, pengiring perkasa Dewa Śiva dalam rombongan itu.
Verse 7
विरूपो विकृतिश्चैव मणिभद्रश्च बाष्कलः । कपिलाख्यो दीर्घदंष्द्रो विकरस्ताम्रलोचनः
“(Antara pengiring Śiva) ialah Virūpa, Vikṛti, Maṇibhadra dan Bāṣkala; juga Kapila, Dīrgha-daṃṣṭra (yang bertaring panjang), Vikara, serta Tāmra-locana (yang bermata tembaga).”
Verse 8
कालंकरो बलीभद्रः कालजिह्वः कुटीचरः । बलोन्मत्तो रणश्लाघ्यो दुर्जयो दुर्गमस्तथा
“Kālaṅkara, Balībhadra, Kāla-jihva dan Kuṭīcara; Balonmatta (yang angkuh kerana kekuatan); Raṇaślāghya (termashyur di medan perang); Durjaya (sukar ditundukkan); dan Durgama (sukar didekati) juga.”
Verse 9
इत्यादयो गणेशानास्सैन्यानां पतयो वराः । तेषां च गणनां वच्मि सावधानतया शृणु
Demikianlah dan dengan cara-cara lain, inilah para Gaṇeśa yang mulia—tuan serta panglima bagi bala tentera. Kini aku akan menyebutkan bilangan mereka; dengarlah dengan penuh waspada.
Verse 10
शंखकर्णः कोटिगणैर्युतः परविमर्दकः । दशभिः केकराक्षश्च विकृतोऽष्टाभिरेव च
Śaṅkhakarṇa, diiringi oleh crores gaṇa, penghancur bala musuh; dan Kekarākṣa dengan sepuluh pasukan, serta Vikṛta juga dengan lapan pasukan—demikianlah para panglima itu mara ke medan perang.
Verse 11
चतुष्षष्ट्या विशाखश्च नवभिः पारियात्रिकः । षड्भिस्सर्वान्तकः श्रीमांस्त थैव विकृताननः
Viśākha berdiri dengan enam puluh empat pengiring; Pāriyātrika dengan sembilan; Sarvāntaka yang mulia dengan enam; dan demikian juga Vikṛtānana—maka begitulah gaṇa-gaṇa Śiva tersusun untuk peperangan.
Verse 12
जालको हि द्वादशभिः कोटिभिर्गणपुंगवः । सप्तभिस्समदः श्रीमान्दुन्दुभोऽष्टाभिरेव च
Jālaka, pemimpin terunggul dalam kalangan gaṇa, datang bersama dua belas koṭi. Samada yang mulia bersama tujuh koṭi, dan Dundubha juga bersama lapan koṭi.
Verse 13
पंचभिश्च करालाक्षः षड्भिस्संदारको वरः । कोटिकोटिभिरेवेह कंदुकः कुंडकस्तथा
Karālākṣa, yang bermata garang, mara ke sini dengan lima pasukan. Saṃdāraka yang unggul datang dengan enam pasukan. Dan Kaṃduka—bersama Kuṇḍaka juga—datang ke sini dengan bala tentera berjumlah koṭi demi koṭi.
Verse 14
विष्टंभोऽष्टाभिरेवेह गणपस्सर्वस त्तमः । पिप्पलश्च सहस्रेण संनादश्च तथाविधः
Di sini, Gaṇapa terunggul bernama Viṣṭambha berdiri teguh dengan lapan pengiring. Pippala berdiri dengan seribu, dan Saṃnāda juga demikian—masing-masing dengan bala besar mereka sendiri.
Verse 15
आवेशनस्तथाष्टाभिस्त्वष्टभिश्चन्द्रतापनः । महाकेशः सहस्रेण कोटीनां गणपो वृतः
Demikian juga, Āveśana datang bersama lapan pasukan pengiring; Candratāpana pula bersama lapan yang lain; dan Mahākeśa, ketua gaṇa Śiva, dikelilingi oleh seribu koṭi gaṇa.
Verse 16
कुंडी द्वादशभिर्वीरस्तथा पर्वतकश्शुभः । कालश्च कालकश्चैव महाकालश्शतेन वै
Kuṇḍī datang bersama dua belas pahlawan; demikian juga Parvataka yang membawa keberkatan turut hadir. Kāla dan Kālaka pun tiba, dan Mahākāla sesungguhnya datang bersama seratus (pejuang).
Verse 17
अग्निकश्शत कोट्या च कोट्याग्निमुख एव च । आदित्यो ह्यर्द्धकोट्या च तथा चैवं घनावहः
Terdapat para Agni berjumlah seratus koṭi, dan juga pasukan yang mempunyai satu koṭi mulut berapi. Para Āditya berjumlah lima puluh juta; dan demikian pula para pembawa awan (pembawa hujan) hadir dalam jumlah yang amat besar.
Verse 18
सनाहश्च शतेनैव कुमुदः कोटिभिस्तथा । अमोघः कोकिलश्चैव शतकोट्या सुमंत्रकः
Sanāha datang dengan seratus pasukan; Kumuda pula dengan koṭi-koṭi yang banyak. Amogha dan Kokila juga hadir; dan Sumantraka tiba dengan seratus koṭi—demikianlah bala tentera berhimpun untuk peperangan.
Verse 19
काकपादः कोटिषष्ट्या षष्ट्या संतानकस्तथा । महाबलश्च नवभिः पञ्चभिर्मधुपिंगल
Kākapāda, panglima, memimpin enam puluh koṭi; Saṃtānaka juga memimpin enam puluh. Mahābala memimpin sembilan, dan Madhupiṅgala memimpin lima divisyen bala tentera.
Verse 20
नीलो नवत्या देवेशः पूर्णभद्रस्तथैव च । कोटीनां चैव सप्तानां चतुर्वक्त्रो महाबलः
Nīla (Yang Biru) ialah Tuhan para dewa, memerintah sembilan puluh koṭi. Pūrṇabhadra juga demikian. Dan Caturvaktra (Yang Bermuka Empat), yang amat perkasa, memerintah tujuh koṭi.
Verse 21
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंशतिभिस्तथा । तत्राजग्मुस्तथा वीरास्ते सर्वे संगरोत्सवे
Dengan koṭi demi koṭi dan ribuan—bahkan ratusan dan dua puluhan sekali pun—semua pahlawan itu pun tiba di sana, bersemangat menyambut pertempuran laksana suatu perayaan suci.
Verse 22
भूतकोटिसहस्रेण प्रमथैर्कोटिभि स्त्रिभिः । वीरभद्रश्चतुष्षष्ट्या लोमजानां त्रिकोटिभिः
Vīrabhadra mara ke hadapan, diiringi seribu koṭi bhūta, tiga koṭi pramatha, dan tiga koṭi Lomaja yang garang—dengan enam puluh empat sebagai pemimpin terkemuka mereka.
Verse 23
काष्ठारूढश्चतुःषष्ट्या सुकेशो वृषभस्तथा । विरूपाक्षश्च भगवांश्चतुष्षष्ट्या सनातनः
Bersama enam puluh empat rombongan pengiring itu hadir Kāṣṭhārūḍha; demikian juga Sukeśa dan Vṛṣabha. Dan bersama enam puluh empat yang lain datang Virūpākṣa—Bhagavān, Yang Kekal, Yang Sanātana.
Verse 24
तालकेतुः षडास्यश्च पंचास्यश्च प्रतापवान् । संवर्तकस्तथा चैत्रो लंकुलीशस्स्वयं प्रभुः
Ada Tālketu, Ṣaḍāsya dan Paṃcāsya yang perkasa; juga Saṃvartaka dan Caitra; serta Laṅkulīśa sendiri—Tuhan Yang Maha Berkuasa.
Verse 25
लोकांतकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यांतकः प्रभुः । देवो भृङ्गीरिटिः श्रीमान्देवदेवप्रियस्तथा
Di sana juga berdiri Lokāntaka, jiwanya bercahaya; dan Tuhan Daityāntaka, pemusnah para daitya (asura). Turut hadir dewa Bhṛṅgīriṭi—mulia lagi gemilang, serta dikasihi oleh Dewa segala dewa.
Verse 26
अशनिर्भानुकश्चैव चतुः षष्ट्या सहस्रशः । कंकालः कालकः कालो नन्दी सर्वान्तकस्तथा
Dan ada pula Aśanir-bhānuka—menampakkan diri dalam enam puluh empat ribu rupa. Hadir juga Kaṅkāla, Kālaka, Kāla, serta Nandī bersama Sarvāntaka—daya dahsyat Śiva yang menggiring segala sesuatu menuju akhir yang telah ditetapkan.
Verse 27
एते चान्ये च गणपा असंख्याता महाबलाः । युद्धार्थं निर्ययुः प्रीत्या शंखचूडेन निर्भयाः
Para Gaṇa ini dan banyak lagi yang lain—tidak terbilang dan amat perkasa—berangkat ke medan perang dengan sukacita, tanpa gentar di hadapan Śaṅkhacūḍa.
Verse 28
सर्वे सहस्रहस्ताश्च जटामुकुटधारिणः । चन्द्ररेखावतंसाश्च नीलकंठास्त्रिलोचनाः
Kesemuanya bertangan seribu, mengenakan mahkota jaṭā (rambut gimbal); berhias tanda bulan sabit, berleher biru dan bermata tiga.
Verse 29
रुद्राक्षाभरणास्सर्वे तथा सद्भस्मधारिणः । हारकुंडलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः
Kesemuanya memakai perhiasan rudrākṣa dan turut menyapukan abu suci; mereka dihiasi dengan kalung, subang, kelang lengan, mahkota, dan perhiasan lainnya.
Verse 30
ब्रह्मेन्द्रविष्णुसंकाशा अणिमादिगुणैर्वृताः । सूर्यकोटिप्रतीकाशाः प्रवीणा युद्धकर्मणि
Mereka tampak bersinar seumpama Brahmā, Indra dan Viṣṇu; dikurniai kesempurnaan yoga bermula dengan aṇimā, mereka memancar laksana berjuta-juta matahari dan mahir sepenuhnya dalam seni peperangan.
Verse 31
वायुश्च वरुणश्चैव बुधश्च मंगलश्च वै । ग्रहाश्चान्ये महेशेन कामदेवश्च वीर्यवान्
Vāyu dan Varuṇa, Budha (Merkuri) dan Maṅgala (Marikh), serta kuasa-kuasa planet yang lain—bersama Kāmadeva yang perkasa—semuanya telah diatur dan diperkasakan oleh Maheśa (Tuhan Śiva).
Verse 32
किं बहूक्तेन देवर्षे सर्वलोकनिवासिनः । ययुश्शिवगणास्सर्वे युद्धार्थं दानवैस्सह
“Apa perlunya berkata lebih lanjut, wahai resi ilahi? Semua Śiva-gaṇa yang mendiami segenap alam telah berangkat—bersama para Dānava—demi tujuan peperangan.”
Verse 33
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे शङ्खचूडवधे महादेवयुद्धयात्रावर्णनं नाम त्रय स्त्रिंशत्तमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada Kitab Kedua, Rudra-saṃhitā, bahagian kelima bernama Yuddha-khaṇḍa—dalam kisah pembunuhan Śaṅkhacūḍa, tamatlah bab ketiga puluh tiga yang bertajuk “Huraian Perarakan Perang Mahādeva”.
Verse 34
हुताशनश्च चन्द्रश्च विश्वकर्माश्विनौ च तौ । कुबेरश्च यमश्चैव निरृतिर्नलकूबरः
Agni (dewa api) dan Soma (dewa bulan), Viśvakarmā serta dua kembar Aśvin; Kubera dan Yama, juga Nirṛti dan Nalakūbara—mereka pun turut hadir dan tersusun dalam pertempuran agung itu.
Verse 36
उग्रदंष्ट्रश्चोग्रदण्डः कोरटः कोटभस्तथा । स्वयं शतभुजा देवी भद्रकाली महेश्वरी
Dia disebut Ugradaṃṣṭrā, dan menggenggam tongkat garang Ugradaṇḍa; dia juga Koraṭā dan Koṭabhā. Sesungguhnya, Sang Dewi sendiri—berlengan seratus—Bhadrakālī, Maheśvarī, Śakti tertinggi Śiva, tampil berdiri dengan wibawa.
Verse 37
रत्नेन्द्रसारनिर्माणविमानोपरि संस्थिता । रक्तवस्त्रपरीधाना रक्तमाल्यानुलेपना
Bersemayam di atas vimāna langit yang terbina daripada sari pati raja segala permata, dia mengenakan busana merah, berhias kalungan merah, dan disapukan lulur serta wangi-wangian merah.
Verse 38
नृत्यंती च हसंती च गायंती सुस्वरं मुदा । अभयं ददती स्वेभ्यो भयं चारिभ्य एव सा
Sambil menari, tertawa, dan bernyanyi merdu dalam sukacita, dia menganugerahkan abhaya—ketiadaan takut—kepada para bhakta miliknya; tetapi kepada musuh, dia menurunkan hanya rasa gentar.
Verse 39
बिभ्रती विकटां जिह्वां सुलोलां योजनायताम् । शंखचक्रगदापद्मखङ्गचर्मधनुश्शरान्
Dia menampakkan lidah yang menggerunkan, melayang-layang dan memanjang hingga satu yojana; serta menggenggam sangkha (siput suci), cakra, gada, padma (teratai), pedang, perisai, busur dan anak panah—menzahirkan rupa perang yang dahsyat bersenjata.
Verse 40
खर्परं वर्तुलाकारं गंभीरं योजनायतम् । त्रिशूलं गगनस्पर्शिं शक्तिं च योजनायताम्
Baginda melihat sebuah kharpara yang amat besar, berbentuk bulat dan dalam, memanjang hingga satu yojana; serta sebuah trisula seakan menyentuh langit, bersama sebuah sakti (lembing) yang juga sepanjang satu yojana—lambang dahsyat kekuatan yang mengatasi dalam pertempuran itu.
Verse 41
मुद्गरं मुसलं वक्त्रं खङ्गं फलकमुल्बणम् । वैष्णवास्त्रं वारुणास्त्रं वायव्यं नागपाशकम्
“(Baginda mengangkat) penukul, alu, senjata hentakan yang garang, pedang dan perisai yang menggerunkan; serta juga astra Vaiṣṇava, astra Varuṇa, astra Vāyu, dan Nāga-pāśa, jerat ular.”
Verse 42
नारायणास्त्रं गांधर्वं ब्रह्मास्त्रं गारुडं तथा । पार्जन्यं च पाशुपतं जृंभणास्त्रं च पार्वतम्
Kemudian dilepaskanlah Nārāyaṇa-astra, Gāndharva-astra, Brahmā-astra dan juga Gāruḍa-astra; serta Pārjanya-astra, Pāśupata-astra, Jṛmbhaṇa-astra dan Pārvatā-astra.
Verse 43
महावीरं च सौरं च कालकालं महानलम् । महेश्वरास्त्रं याम्यं च दंडं संमोहनं तथा
Kemudian baginda menggunakan senjata Mahāvīra yang perkasa dan Saura (suria), Kālakāla—“maut bagi Maut”—serta Mahānala yang menyala-nyala; dan juga senjata Maheśvara, Yāmya (milik Yama), Daṇḍa (tongkat hukuman), serta Saṃmohana (senjata pemabukan/khayal) juga.
Verse 44
समर्थमस्त्रकं दिव्यं दिव्यास्त्रं शतकं परम् । बिभ्रती च करैस्सर्वैरन्यान्यपि च सा तदा
Ketika itu dia—cukup berdaya dan siap bertempur—mengusung persenjataan samawi yang menakjubkan: seratus senjata panah ilahi yang tertinggi, serta senjata-senjata lain juga, digenggam pada semua tangannya.
Verse 45
आगत्य तस्थौ सा तत्र योगिनीनां त्रिकोटिभिः । सार्द्धं च डाकिनीनां वै विकटानां त्रिकोटिभिः
Setibanya di sana, dia berdiri di situ bersama tiga krore Yoginī; dan sesungguhnya juga bersama tiga krore Ḍākinī yang garang dan menggerunkan.
Verse 46
भूतप्रेतपिशाचाश्च कूष्माण्डा ब्रह्मराक्षसाः । वेताला राक्षसाश्चैव यक्षाश्चैव सकिन्नराः
Ada bhūta, preta dan piśāca; ada kūṣmāṇḍa dan brahma-rākṣasa; juga vetāla, rākṣasa, yakṣa serta kinnara.
Verse 47
तश्चैवाभिवृतः स्कंदः प्रणम्य चन्द्रशेखरम् । पितुः पार्श्वे सहायो यः समुवास तदाज्ञया
Kemudian Skanda juga, dikelilingi oleh bala ilahi, menunduk sujud kepada Chandrashekhara (Śiva). Sebagai pembantu di sisi ayahandanya, dia tetap tinggal di sana menurut titah Śiva.
Verse 48
अथ शम्भुस्समानीय स्वसैन्यं सकलं तदा । युद्धार्थमगमद्रुद्रश्शंङ्खचूडेन निर्भयः
Kemudian Śambhu menghimpunkan seluruh bala tenteranya sendiri lalu berangkat untuk peperangan. Tanpa gentar, Rudra mara ke hadapan untuk berhadapan dengan Śaṅkhacūḍa.
Verse 49
चन्द्रभागानदीतीरे वटमूले मनोहरे । तत्र तस्थौ महादेवो देवनिस्ता रहेतवे
Di tebing sungai Chandrabhāgā, di bawah akar pohon beringin yang mempesona, Mahādeva bersemayam di sana—menjadi sebab pembebasan para dewa.
Śiva orders a full martial mobilization—Vīrabhadra, Nandin, Kṣetrapāla, the Aṣṭabhairavas, Skanda, Gaṇeśa, and Bhadrakālī—for the campaign explicitly aimed at the destruction of Śaṅkhacūḍa.
The chapter presents Rudra’s ‘wrath’ as a disciplined cosmic function: an executive energy that activates a structured retinue to restore order, with Śakti (Bhadrakālī) operating as inseparable power in action.
The text highlights Śiva’s gaṇa-manifestations through named commanders (notably Vīrabhadra and Nandin) and the Aṣṭabhairavas, alongside Bhadrakālī as the martial Śakti leading her own force.